Previous Verse
Next Verse

Shloka 75

The Tale of Sukalā: Testing Pativratā Fidelity and the Body-as-House Teaching

तद्रसः शोषमायाति जराग्नितापशोषितः । अक्षमो जायते दूति केन रूपत्वमिष्यते

tadrasaḥ śoṣamāyāti jarāgnitāpaśoṣitaḥ | akṣamo jāyate dūti kena rūpatvamiṣyate

សារធាតុជីវិតនោះរីងស្ងួត ដោយត្រូវកំដៅនៃភ្លើងជរាដុតស្ងួត។ ឱ ទូទី អ្នកនាំសារ! ពេលអសមត្ថភាពកើតឡើង តើសម្រស់អាចរំពឹងឲ្យនៅសល់ដូចម្តេច?

तत्of that/its
तत्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; (समासपूर्वपद)
रसःessence/juice (bodily fluid)
रसः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootरस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
शोषम्drying up
शोषम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशोष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
आयातिcomes to, reaches
आयाति:
Kriyā (Verb)
TypeVerb
Rootआ + या (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
जराग्नितापशोषितःdried up by the heat-fire of old age
जराग्नितापशोषितः:
Viśeṣaṇa (Adjectival)
TypeAdjective
Rootजरा (प्रातिपदिक) + अग्नि (प्रातिपदिक) + ताप (प्रातिपदिक) + शोषित (कृदन्त, शुष्-धातु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; बहुपद-तत्पुरुष-समासः; अन्तिमपदः क्त-प्रत्ययान्त (शुष् → शोषित)
अक्षमःincapable
अक्षमः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootअक्षम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
जायतेbecomes
जायते:
Kriyā (Verb)
TypeVerb
Rootजन् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपद
दूतिO messenger (lady)
दूति:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootदूति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन
केनby what? how?
केन:
Hetu/Karaṇa (Cause/Instrument)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; प्रश्नार्थक-सर्वनाम
रूपत्वम्beauty, the state of having form
रूपत्वम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootरूप (प्रातिपदिक) + त्व (तद्धित-प्रत्यय)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; भाववाचक-तद्धितान्त (त्व)
इष्यतेis accepted/considered
इष्यते:
Kriyā (Verb)
TypeVerb
Rootइष् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपद; कर्मणि-प्रयोग (passive)

Uncertain from single-verse context (likely a male speaker addressing a dūti, i.e., a female messenger, in a dialogue section).

Concept: Youth, vitality, and beauty are inevitably consumed by the ‘fire’ of time; therefore one should not ground identity in the perishable body.

Application: Use awareness of aging to reduce vanity and procrastination; prioritize japa, seva, and ethical living while strength remains.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A dignified messenger-woman stands in a palace corridor as an elder speaks with grave clarity, pointing to a fading mirror reflection. The air feels dry like a hot wind; petals on a lotus garland crumble, symbolizing rasa (vital essence) drying under the ‘fire’ of old age.","primary_figures":["an elderly male speaker (courtly or sage-like)","dūti (female messenger)"],"setting":"royal interior with carved pillars, a mirror, and a small shrine niche with a Vishnu lamp in the background","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["smoky umber","antique gold","ash gray","deep maroon","lamp-flame amber"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: an elder counselor addressing a dūti in a palace hall, a small Vishnu shrine with a glowing oil lamp behind them, symbolic drying lotus garland and cracked mirror; heavy gold leaf embellishment on pillars and jewelry, rich reds and greens, gem-studded ornaments, traditional South Indian iconography, solemn expressions, ornate borders.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a quiet palace veranda scene with an elder speaking to a messenger woman, delicate brushwork, restrained gestures, a fading lotus garland and a small lamp before Vishnu in the corner; cool muted palette with lyrical naturalism, refined faces, distant hills hinted beyond arches.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines, natural pigments; elder figure instructing a dūti, stylized flames representing jarāgni (fire of old age) curling near a lotus garland; temple-wall aesthetic, large expressive eyes, red/yellow/green palette with controlled austerity.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: allegorical composition—central small Vishnu lamp and lotus motifs, with a dūti and elder at the side; intricate floral borders, drying lotus petals transitioning to fresh ones, deep blues and gold, Nathdwara-inspired ornamentation emphasizing impermanence and devotion."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["soft temple bells","low drone (tanpura)","faint crackle of lamp flame","silence between phrases"]}

Sandhi Resolution Notes: तद्रसः = तत् + रसः; शोषमायाति = शोषम् + आयाति; जराग्नितापशोषितः = जरा + अग्नि + ताप + शोषितः (समास); रूपत्वमिष्यते = रूपत्वम् + इष्यते (म् + इ → मि)।

FAQs

It stresses impermanence: as old age advances, the body’s vitality dries up, and physical beauty cannot be sustained.

Jarā is portrayed as a consuming heat that burns away strength and bodily essence, emphasizing unavoidable decline.

Dūti literally means a female messenger (often in love-dialogue contexts). The exact identity is unclear without surrounding verses, but the address indicates a conversational setting.