Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

The Tale of Sukalā: Testing Pativratā Fidelity and the Body-as-House Teaching

इंद्रेण प्रेषिता दूती सुकलां प्रति सा गता । सुकलां सुमहाभागां प्रत्युवाच प्रहस्य वै

iṃdreṇa preṣitā dūtī sukalāṃ prati sā gatā | sukalāṃ sumahābhāgāṃ pratyuvāca prahasya vai

នារីទូតដែលព្រះឥន្ទ្រាបញ្ជូន បានទៅរក សុកលា; ហើយញញឹមស្រាលៗ នាងបានអាស្រ័យពាក្យទៅកាន់ សុកលា អ្នកមានមហាភាគ។

indreṇaby Indra
indreṇa:
Kartr̥ (Agent in passive/कर्ता-हेतु)
TypeNoun
Rootindra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन
preṣitāsent/dispatched
preṣitā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootpra + iṣ (धातु) → preṣita (कृदन्त)
Formक्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कर्मणि-प्रयोगे कर्तृ-निर्देशः
dūtīfemale messenger
dūtī:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootdūtī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
sukalāmSukalā (name)
sukalām:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootsukalā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
pratitowards
prati:
Gati/Direction (दिशा-सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootprati (अव्यय)
Formउपसर्ग/उपपद-प्रयोगः; दिशार्थक-अव्यय (towards)
she
:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
gatāwent
gatā:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootgam (धातु) → gata (कृदन्त)
Formक्त (past participle) प्रयुक्तः; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; गत्यर्थक-भूतकाले (periphrastic past sense)
sukalāmSukalā
sukalām:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootsukalā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
sumahābhāgāmvery fortunate/noble
sumahābhāgām:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsu (उपसर्ग/उपपद) + mahā (प्रातिपदिक) + bhāga (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; कर्मधारयः (सु + महाभागा = अतिशयेन भाग्यवती)
pratyuvācareplied/spoke to
pratyuvāca:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootprati + vac (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; उपसर्गः—प्रति
prahasyasmiling/laughing
prahasya:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootpra + has (धातु) → prahasya (कृदन्त)
Formल्यप् (absolutive/gerund), अव्ययभाव (having laughed/smiling)
vaiindeed
vai:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक-अव्यय (indeed/emphatic)

Narrator (contextual narration; specific dialogue speaker not explicit in this verse alone)

Concept: Desire recruits intermediaries and social tactics; ethical discernment is needed when approached with flattering persuasion.

Application: When approached by persuasive requests, pause and examine motive and consequence; choose responses aligned with dharma and long-term spiritual welfare.

Primary Rasa: shringara

Secondary Rasa: hasya

Visual Art Cues: {"scene_description":"A graceful female messenger approaches Sukalā in a courtyard shaded by flowering trees, her posture confident and her smile carefully composed—half charm, half strategy. Sukalā sits or stands with quiet dignity, surrounded by attendants, as the messenger begins her speech, holding a small token from Indra (a lotus, jeweled ring, or garland) that glints with persuasive intent.","primary_figures":["Female messenger (dūtī)","Sukalā","attendants (sakhīs/servants)"],"setting":"A refined palace courtyard or hermitage courtyard with carved pillars, flowering vines, and a small shrine niche; a sense of privacy and impending negotiation.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["coral red","jasmine white","antique gold","turquoise","sap green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Courtyard scene with ornate pillars and gold-leaf detailing, the dūtī mid-gesture with a smiling face, Sukalā richly adorned yet composed, attendants in the background, jeweled token from Indra highlighted with gold embossing, deep reds and greens with traditional South Indian ornamentation.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: Intimate courtyard with delicate flora, the messenger leaning slightly forward in conversation, Sukalā calm and luminous, fine textiles and subtle expressions, pastel dawn sky tones and refined linework emphasizing courtly intrigue.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: Bold outlines and stylized architecture, the dūtī with expressive eyes and a pronounced smile, Sukalā in dignified frontal poise, warm red/yellow/green pigments, decorative creeper borders framing the dialogue scene.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Courtyard rendered with ornate floral borders and lotus motifs, central pair (dūtī and Sukalā) in symmetrical composition, deep blue ground with gold highlights, garlands and patterned textiles creating a ceremonial yet narrative feel."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Bhupali","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["soft anklets","courtyard birds","distant veena drone","gentle laughter undertone"]}

Sandhi Resolution Notes: प्रत्युवाच = प्रति + उवाच (उपसर्ग-सन्धि); प्रहस्य इति ल्यप्-प्रत्ययान्त-अव्ययीभाववत् क्रियाविशेषणम्।

I
Indra
S
Sukalā
D
Dūtī (messenger)

FAQs

Indra has sent a female messenger, and she goes to Sukalā and begins speaking to her with a smile—this verse sets up an ensuing dialogue.

By itself it is primarily narrative (a transition into dialogue). Any ethical or devotional teaching would come from what the messenger says next and the broader episode.

This śloka reads as third-person narration and does not explicitly identify the frame-speaker. Determining whether it is within Pulastya–Bhīṣma or another dialogue requires the surrounding verses of Adhyaya 53.