Previous Verse
Next Verse

Padma Purana — Bhumi Khanda, Shloka 26

Dialogue of Gobhila and Padmāvatī: Daitya Obstruction vs. the Power of Pativratā Dharma

ते यांति परमं लोकं तद्विष्णोः परमं पदम् । एवं हि स्वामिनं ये वै उपाचरंति भृत्यकाः

te yāṃti paramaṃ lokaṃ tadviṣṇoḥ paramaṃ padam | evaṃ hi svāminaṃ ye vai upācaraṃti bhṛtyakāḥ

ពួកគេឈានទៅកាន់លោកដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់បំផុត គឺជាព្រះបាទដ៏ប្រសើររបស់ព្រះវិษ្ណុ។ ដូច្នេះដែរ អ្នកបម្រើដែលបម្រើម្ចាស់ដោយស្មោះត្រង់ និងគោរពប្រតិបត្តិ ក៏ឈានដល់គោលដៅនោះ។

तेthey
ते:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/प्रथमा), बहुवचन (Plural)
यान्तिgo/attain
यान्ति:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootyā (धातु)
Formलट्-लकार (Present/लट्), परस्मैपद (Parasmaipada), प्रथम-पुरुष (3rd person/प्रथम), बहुवचन (Plural)
परमम्supreme
परमम्:
कर्म (Karma/qualifier of object)
TypeAdjective
Rootparama (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/द्वितीया), एकवचन (Singular); लोकम् इति विशेष्यस्य विशेषणम्
लोकम्world/realm
लोकम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootloka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/द्वितीया), एकवचन (Singular)
तत्that
तत्:
सम्बन्ध (Deictic qualifier)
TypeAdjective
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom/Acc), एकवचन (Singular); विष्णोः इत्यनेन सम्बन्धः (refers to 'that' of Viṣṇu)
विष्णोःof Viṣṇu
विष्णोः:
सम्बन्ध (Sambandha/Genitive relation)
TypeNoun
Rootviṣṇu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), षष्ठी-विभक्ति (Genitive/षष्ठी), एकवचन (Singular)
परमम्supreme
परमम्:
कर्म (Karma/qualifier of object)
TypeAdjective
Rootparama (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/द्वितीया), एकवचन (Singular); पदम् इति विशेष्यस्य विशेषणम्
पदम्abode/position
पदम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootpada (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/द्वितीया), एकवचन (Singular)
एवम्thus
एवम्:
सम्बन्ध (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (manner adverb)
हिindeed/for
हि:
सम्बन्ध (Particle)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिपात-अव्यय (emphatic/causal particle/निपात)
स्वामिनम्master/lord
स्वामिनम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootsvāmin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/द्वितीया), एकवचन (Singular)
येwho
ये:
कर्ता (Karta/Subject - relative)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक; relative pronoun)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/प्रथमा), बहुवचन (Plural); भृत्यकाः इत्यस्य विशेषण-सम्बन्धः
वैindeed
वै:
सम्बन्ध (Particle)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
Formनिपात-अव्यय (emphatic particle/निपात)
उपाचरन्तिserve/attend
उपाचरन्ति:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootupa-√car (धातु)
Formलट्-लकार (Present/लट्), परस्मैपद (Parasmaipada), प्रथम-पुरुष (3rd person/प्रथम), बहुवचन (Plural)
भृत्यकाःservants
भृत्यकाः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootbhṛtyaka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/प्रथमा), बहुवचन (Plural)

Unspecified (contextual narrator within Bhūmi-khaṇḍa; likely within the Pulastya–Bhīṣma dialogue frame, but not provable from the single verse alone)

Concept: Faithful attendance (upacāra/sevā) to one’s master, done with sincerity, leads to Vishnu’s supreme abode.

Application: Perform one’s duties with integrity and devotion, seeing service as worship; cultivate loyalty, honesty, and care in professional and personal responsibilities.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A humble servant bows with folded hands, offering a lamp and garland, while a radiant vision of Vishnu’s Vaikuṇṭha opens above—white-gold clouds, celestial lotuses, and the faint outline of the divine throne. The scene links earthly fidelity to transcendent reward, showing the bridge from seva to paramapada.","primary_figures":["devoted servant (bhṛtya)","Vishnu (Nārāyaṇa)","Lakshmi (Śrī)","Vaikuṇṭha attendants (optional)"],"setting":"earthly threshold transforming into a celestial vista of Vaikuṇṭha with lotus pathways and jeweled pillars","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["sapphire blue","pearl white","gold leaf","lotus pink","emerald green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Vishnu and Lakshmi enthroned in Vaikuṇṭha with heavy gold leaf radiance, gem-studded crowns and ornaments; below, a humble servant offers a lamp and garland at the threshold of heaven, rich reds and greens, ornate arch motifs, symmetrical iconography, intricate floral borders.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical Vaikuṇṭha vision—soft clouds, lotus terraces, delicate attendants; a small humble servant figure in the foreground, refined facial features, cool luminous palette, subtle gradients, poetic scale contrast between humility and cosmic reward.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: Vishnu with characteristic large eyes and bold outlines, seated with Lakshmi amid stylized lotus and cloud motifs; servant below in reverent posture, strong red/yellow/green pigments, temple-wall grandeur, rhythmic ornamental borders.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Vaikuṇṭha as a lotus-filled divine court with deep blue ground and gold highlights; Vishnu-centered composition with ornate floral borders, stylized lotuses and auspicious symbols, a small devotee-servant offering ārati, intricate detailing reminiscent of Nathdwara textiles."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"celebratory","suggested_raga":"Bhupali","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["conch shell","temple bells","celestial chimes","soft drone (tanpura)"]}

Sandhi Resolution Notes: तद्विष्णोः = तत् + विष्णोः; उपाचरंति normalized to उपाचरन्ति.

V
Vishnu

FAQs

It denotes the highest spiritual destination associated with Vishnu—liberation-oriented attainment expressed as reaching Vishnu’s transcendent realm/state.

It presents devoted service (upācara/sevā) and faithful attendance upon one’s lord/master as a spiritually efficacious discipline leading to the supreme goal.

The verse praises loyal, sincere service and responsibility in one’s role, portraying integrity in duty as aligned with spiritual elevation.