Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

The Story of Sukalā

Episode: Ugrasena and Padmāvatī’s Return to Vidarbha

प्रेषयस्व महाभागां प्रियां प्रीतिकरां तव । औत्कण्ठ्येन महाराज स सोत्कंठेन वर्तते

preṣayasva mahābhāgāṃ priyāṃ prītikarāṃ tava | autkaṇṭhyena mahārāja sa sotkaṃṭhena vartate

ឱ មហារាជ សូមផ្ញើព្រះនាងជាទីស្រឡាញ់ដ៏មានបុណ្យ—អ្នកដែលព្រះអង្គស្រឡាញ់ និងនាំមកនូវសេចក្តីរីករាយ—ទៅឲ្យគាត់។ ដោយសេចក្តីអាល័យអាវរណ៍ គាត់នៅតែរស់ក្នុងភាពរង់ចាំដោយក្តីប៉ងប្រាថ្នាខ្លាំង។

प्रेषयस्वsend
प्रेषयस्व:
Kriyā (predicate)
TypeVerb
Rootप्रेष् (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ/Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद (preṣayasva)
महाभागाम्the very fortunate (lady)
महाभागाम्:
Karma (object)
TypeAdjective
Rootमहा (प्रातिपदिक) + भाग (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन; कर्मधारय ‘महान् भागः यस्याः सा’ (Accusative singular feminine)
प्रियाम्beloved
प्रियाम्:
Karma (object)
TypeAdjective
Rootप्रिय (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण
प्रीतिकराम्delight-giving
प्रीतिकराम्:
Karma (object)
TypeAdjective
Rootप्रीति (प्रातिपदिक) + कर (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष ‘प्रीतिं करोति’ (Accusative singular feminine)
तवyour
तव:
Sambandha (possessor)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध), एकवचन; सर्वनाम (Genitive singular)
औत्कण्ठ्येनwith longing/anxiety
औत्कण्ठ्येन:
Hetu/Instrument (करण/हेतु)
TypeNoun
Rootऔत्कण्ठ्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), एकवचन (Instrumental singular)
महाराजO great king
महाराज:
Sambodhana (address)
TypeNoun
Rootमहा (प्रातिपदिक) + राजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारय (Vocative singular)
सःhe
सः:
Karta (subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (कर्ता), एकवचन; सर्वनाम
सोत्कण्ठेनwith longing
सोत्कण्ठेन:
Hetu/Instrument (करण/हेतु)
TypeAdjective
Rootस (अव्यय-उपसर्गार्थ ‘सह’) + उत्कण्ठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; अव्ययीभाव ‘स-उत्कण्ठ’ = ‘उत्कण्ठया सह’ (Instrumental singular)
वर्ततेremains/exists
वर्तते:
Kriyā (predicate)
TypeVerb
Rootवृत् (धातु)
Formलट् (वर्तमान/Present), प्रथमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद

Unspecified (context-dependent within Bhūmi-khaṇḍa dialogue frame)

Concept: To relieve another’s longing is a form of dharmic kindness; love that ‘brings joy’ (prītikarā) is validated by responsiveness.

Application: Notice unspoken yearning in family relationships; act promptly to reduce anxiety and restore connection.

Primary Rasa: shringara

Secondary Rasa: karuna

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"A messenger bows before the great king, describing Padmāvatī as the beloved who brings delight, while the unseen lover paces in restless yearning. Draped corridors and perfumed air heighten the sense of separation; the court’s grandeur contrasts with the simple ache of longing.","primary_figures":["a court messenger/speaker","a great king (mahārāja)","the yearning figure (implied 'he')","Padmāvatī (idealized, implied)"],"setting":"palace corridor opening into an audience hall; a distant inner chamber suggested by curtains and lattice windows","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["soft gold","ivory white","rose red","peacock blue","jade green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: the king seated beneath a gilded arch, messenger gesturing with respectful urgency; gold leaf highlights on throne, jewelry, and lotus borders; in a side panel, the yearning figure stands near a curtained doorway holding a lotus, symbolizing autkaṇṭhya; saturated reds/greens with ornate South Indian patterns.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: split-scene composition—left: messenger addressing the king; right: the longing figure by a balcony overlooking a garden, fingers on the lattice, eyes searching; cool blues and greens, delicate textiles, and a lyrical sense of distance.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: frontal king and messenger with expressive eyes; a stylized side vignette shows the yearning figure with a lotus and a slightly bent posture; warm pigments, bold outlines, and rhythmic floral motifs framing the narrative.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: decorative palace-garden hybrid with lotus ponds and peacocks; central narrative medallion shows the messenger’s plea; border filled with lotus vines; deep blue ground with gold and pink accents, emphasizing longing as a devotional aesthetic."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["soft conch in distance","palace courtyard birds","rustle of silk","heartbeat-like drum undercurrent"]}

Sandhi Resolution Notes: सोत्कण्ठेन = स + उत्कण्ठेन (सन्धि: सवर्णदीर्घ/ओ-आदेश).

FAQs

Autkaṇṭhya means intense longing or anxious yearning, especially the restless anticipation felt in separation.

The verse centers on separation and longing, urging the king to send the beloved who brings joy, because someone is waiting in eager anticipation.

It suggests responsiveness and compassion: when one knows another is distressed by separation, one should act promptly to relieve that suffering.