The Story of Sudevā and Śivaśarman (within the Sukalā Narrative): Pride, Neglect, and Household Discipline
सुदेवानाम मे तातश्चकार स महामतिः । तस्याहं दयिता नित्यं पितुश्चापि महामते
sudevānāma me tātaścakāra sa mahāmatiḥ | tasyāhaṃ dayitā nityaṃ pituścāpi mahāmate
ឪពុកខ្ញុំ—អ្នកមានចិត្តធំ—បានដាក់ឈ្មោះខ្ញុំថា «សុទេវា»។ ឱ មហាបណ្ឌិត ខ្ញុំតែងតែជាទីស្រឡាញ់របស់ឪពុកជានិច្ច។
Unspecified (a female narrator speaking in first person)
Primary Rasa: shanta
Secondary Rasa: shringara
Sandhi Resolution Notes: तातश्चकार = तातः + चकार; तस्याहम् = तस्य + अहम्; पितुश्चापि = पितुः + च + अपि
It states that the speaker’s father gave her the name “Sudevā,” and that she was consistently dear to her father.
Not directly; it functions primarily as narrative detail about identity and familial affection within the chapter’s story.
“Mahāmate” is a respectful vocative—“O great-minded one”—addressed to the listener in the dialogue, but the specific identity is not determinable from this single verse alone.