Adhyaya 40
Bhumi KhandaAdhyaya 4046 Verses

Adhyaya 40

Fruits of Occasional (Festival-Specific) Charity — The Vena Episode

អធ្យាយ ៤០ ប្រែពីទានប្រចាំថ្ងៃទៅកាន់ “នៃមិត្តិក-ទាន” គឺទានដែលធ្វើនៅឱកាសបរិសុទ្ធពិសេស ដូចជា មហាបព៌ និងនៅទីរថៈ។ ព្រះវិṣṇុជាសំឡេងបង្រៀន ឆ្លើយសំណួររបស់ព្រះរាជា វេណា អំពីផល (phala) នៃទានបែបនេះ ដោយពណ៌នាផលជាបន្ទាប់បន្សំពីការបរិច្ចាគដ៏ធំៗ ដូចជា ដំរី រទេះ សេះ ដី និងគោ សម្លៀកបំពាក់ជាមួយមាស គ្រឿងអលង្ការ និងទានផ្សេងៗ។ អធ្យាយនេះសង្កត់ធ្ងន់លើ “បាត្រ” (ព្រះព្រាហ្មណ៍ដែលសមគួរទទួល) សទ្ធា ការផ្តល់ដោយសម្ងាត់មិនអួតអាង និងពេលវេលា-ទីកន្លែងត្រឹមត្រូវ ដែលធ្វើឲ្យបុណ្យកើនឡើង។ មានការលើកឡើងពីទានតាមពិធីវិធី ដូចជា ផ្តល់ក្រឡុកមាសពេញដោយគី (ghee) ដែលបានបូជាដោយមន្តវេទ និង “ṣoḍaśopacāra” (សេវាកម្ម ១៦ ប្រការ) ហើយទើបបរិច្ចាគ; ផលគឺអំណាចរាជ្យ សម្បត្តិ ចំណេះដឹង និងចុងក្រោយបានស្នាក់នៅ វៃគុន្ឋៈ។ ចុងបញ្ចប់ជាព្រមានធម៌ថា ការចងចិត្ត លោភ និងមាយា ធ្វើឲ្យអ្នកស្នងមរតកភ្លេចទាន នាំទៅទុក្ខលើផ្លូវយមៈ។ ដូច្នេះគួរផ្តល់ទានដោយស្ម័គ្រចិត្ត ខណៈនៅមានជីវិត។

Shlokas

Verse 1

वेन उवाच । नित्यदानफलं देव त्वत्तः पूर्वं मया श्रुतम् । नैमित्तिकस्य दानस्य दत्तस्यापि हि यत्फलम्

វេនាបានពោលថា៖ «ឱ ព្រះទេវៈ ខ្ញុំបានស្តាប់ពីព្រះអង្គមុនហើយអំពីផលនៃទានប្រចាំថ្ងៃ។ ឥឡូវនេះ សូមប្រាប់ផងថា ផលនៃទាននៃមិត្តិកៈ ដែលបានប្រគេនក្នុងឱកាសពិសេស នោះជាអ្វី?»

Verse 2

तत्फलं मे समाचक्ष्व त्वत्प्रसादात्प्रयत्नतः । महातृप्तिं न गच्छामि श्रोतुं श्रद्धा प्रवर्तते

សូមព្រះអង្គពន្យល់ផលនៃការប្រតិបត្តិនោះឲ្យខ្ញុំដឹងដោយពេញលេញ—ដោយព្រះគុណរបស់ព្រះអង្គ និងដោយការខិតខំ។ ខ្ញុំមិនទាន់បានត្រេកអរពេញលេញទេ; សទ្ធាចង់ស្តាប់បន្ថែមកាន់តែរីកចម្រើន។

Verse 3

विष्णुरुवाच । नैमित्तिकं प्रवक्ष्यामि दानमेव नृपोत्तम । महापर्वणि संप्राप्ते येन दानानि श्रद्धया

ព្រះវិṣṇុមានព្រះបន្ទូលថា៖ ឱ ន្រះបាទដ៏ប្រសើរ យើងនឹងពន្យល់អំពីទាននៃមិត្តិកៈ គឺទានដែលនៅពេលមហាបុណ្យដ៏សក្ការៈមកដល់ គេប្រគេនដោយសទ្ធា។

Verse 4

सत्पात्रेभ्यः प्रदत्तानि तस्य पुण्यफलं शृणु । गजं रथं प्रदत्ते यो ह्यश्वं चापि नृपोत्तम

សូមស្តាប់ផលបុណ្យនៃទានដែលបានប្រគេនដល់អ្នកសមគួរទទួល។ ឱ ព្រះមហាក្សត្រល្អប្រសើរ អ្នកណាដែលប្រគេនដំរី រទេះ និងសេះផង…

Verse 5

स च भृत्यैस्तु संयुक्तः पुण्यदेशे नृपोत्तमः । जायते हि महाराज मत्प्रसादान्न संशयः

ហើយព្រះមហាក្សត្រល្អប្រសើរនោះ ព្រមទាំងបរិវារ នឹងកើតនៅក្នុងដែនដីបរិសុទ្ធជាក់ជាមិនខាន ឱ មហារាជ—ដោយព្រះគុណរបស់យើង; គ្មានសង្ស័យឡើយ។

Verse 6

राजा भवति धर्मात्मा ज्ञानवान्बलवान्सुधीः । अजेयः सर्वभूतानां महातेजाः प्रजायते

គាត់ក្លាយជាព្រះមហាក្សត្រដែលមានធម៌ក្នុងចិត្ត មានចំណេះដឹង មានកម្លាំង និងមានប្រាជ្ញាពិត។ មិនអាចឈ្នះបានដោយសត្វទាំងឡាយ ហើយកើតមកមានតេជៈដ៏មហិមា។

Verse 7

महापर्वणि संप्राप्ते भूमिदानं ददाति यः । गोदानं वा महाराज सर्वभोगपतिर्भवेत्

ឱ មហារាជ ពេលមហាបុណ្យដ៏ធំមកដល់ អ្នកណាដែលប្រគេនទានជាដី ឬសូម្បីតែប្រគេនទានជាគោ នោះនឹងក្លាយជាម្ចាស់នៃសុខសម្បត្តិទាំងអស់—ទទួលបានសម្បូរបែប។

Verse 8

ब्राह्मणाय सुपुण्याय दानं दद्यात्प्रयत्नतः । महादानानि यो दद्यात्तीर्थे पर्वणि पात्रवित्

គួរតែប្រឹងប្រែងប្រគេនទានដល់ព្រាហ្មណ៍ដែលមានបុណ្យធម៌ខ្ពស់។ អ្នកណាដែលដឹងពីភាពសមគួររបស់អ្នកទទួល ហើយប្រគេនមហាទាននៅទីរថ និងនៅថ្ងៃបុណ្យបរវ័ន នោះទទួលបានបុណ្យធំ។

Verse 9

तेषां चिह्नं प्रवक्ष्यामि भूपतित्वं प्रजायते । तीर्थे पर्वणि संप्राप्ते गुप्तदानं ददाति यः

ខ្ញុំនឹងប្រកាសសញ្ញារបស់ពួកគេ ដែលធ្វើឲ្យកើតអធិបតេយ្យភាព៖ នៅពេលទៅដល់ទីរថៈក្នុងកាលបុណ្យបរិសុទ្ធ អ្នកណាដែលបរិច្ចាគទានដោយសម្ងាត់ អ្នកនោះទទួលបានសិទ្ធិជាស្តេច។

Verse 10

निधीनामाशुसंप्राप्तिरक्षरा परिजायते । महापर्वणि संप्राप्ते तीर्थेषु ब्राह्मणाय च

ការទទួលបានទ្រព្យសម្បត្តិសន្សំកើតឡើងយ៉ាងឆាប់រហ័ស និងមិនខកខាន—ជាពិសេសពេលមហាបរិវៈមកដល់—ដោយអំពើនៅទីរថៈ និងដោយការបរិច្ចាគ ឬគោរពដល់ព្រាហ្មណ៍។

Verse 11

सुचैलं च महादानं कांचनेन समन्वितम् । पुण्यं फलं प्रवक्ष्यामि तस्य दानस्य भूपते

ឱ ព្រះមហាក្សត្រ ខ្ញុំនឹងប្រកាសផលបុណ្យនៃមហាទាននោះ៖ ការបរិច្ចាគសម្លៀកបំពាក់ល្អប្រណិត ដែលភ្ជាប់ជាមួយមាស។

Verse 12

जायंते बहवः पुत्राः सुगुणा वेदपारगाः । आयुष्मंतः प्रजावंतो यशः पुण्यसमन्विताः

កូនប្រុសជាច្រើនកើតមាន—មានគុណធម៌ និងជ្រាបច្បាស់វេដៈ—អាយុវែង មានពូជពង្ស និងប្រកបដោយកិត្តិយស និងបុណ្យកុសល។

Verse 13

विपुलाश्चैव जायंते स्फीता लक्ष्मीर्महामते । सौख्यं च लभते पुण्यं धर्मवान्परिजायते

ហើយពិតប្រាកដ អត្ថផលដ៏សម្បូរបែបកើតឡើង; ឱ អ្នកប្រាជ្ញ លក្ខ្មីរីកចម្រើនសម្បូរបែប។ សុខ និងបុណ្យកុសលត្រូវបានទទួល ហើយមនុស្សមានធម៌កើតមានក្នុងវង្ស។

Verse 14

महापर्वणि संप्राप्ते तीर्थे गत्वा प्रयत्नतः । कपिलां कांचनीं दद्याद्ब्राह्मणाय महात्मने

នៅពេលថ្ងៃមហាបុណ្យដ៏វិសុទ្ធមកដល់ គួរខិតខំទៅកាន់ទីរថៈ (ទីបូជនីយដ្ឋាន) ហើយប្រគេនគោ​កពិលា​ពណ៌ត្នោតលឿង ដែលតុបតែងដោយមាស ដល់ព្រះព្រាហ្មណ៍ដ៏មហាត្មា។

Verse 15

तस्य पुण्यं प्रवक्ष्यामि दानस्य च महामते । कपिलादो महाराज सर्वसौख्यान्प्रभुंजति

ឱ មហាមតិ ខ្ញុំនឹងប្រកាសបុណ្យផលនៃទាននោះ។ ឱ មហារាជ ការបរិច្ចាគគោ​កពិលា នាំឲ្យបានសុខសាន្តគ្រប់ប្រភេទ។

Verse 16

यावद्ब्रह्मा प्रजीवेत्स तावत्तिष्ठति तत्र सः । महापर्वणि संप्राप्ते अलंकृत्य च गां तदा

ដរាបណាព្រះព្រហ្ម (Brahmā) នៅមានជីវិត ដរាបនោះគាត់នៅស្ថិតនៅទីនោះ។ ហើយពេលថ្ងៃមហាបុណ្យមកដល់ ក៏តុបតែងគោនៅពេលនោះ។

Verse 17

कांचनेनापि संयुक्तां वस्त्रालंकारभूषणैः । तस्य दानस्य राजेंद्र फलभोगं वदाम्यहम्

ទោះបីភ្ជាប់ជាមួយមាស ព្រមទាំងសម្លៀកបំពាក់ គ្រឿងអលង្ការ និងគ្រឿងពាក់ក៏ដោយ—ឱ រាជេន្រ្ទ—ឥឡូវខ្ញុំនឹងពណ៌នាអំពីការទទួលផលនៃទាននោះ។

Verse 18

विपुला जायते लक्ष्मीर्दानभोगसमाकुला । सर्वविद्यापतिर्भूत्वा विष्णुभक्तो भवेत्किल

សម្បត្តិលក្ខ្មីដ៏វិបុលកើតឡើង ពោរពេញដោយទាន និងការទទួលទានដ៏សមគួរ។ ក្លាយជាម្ចាស់នៃវិជ្ជាទាំងអស់ ហើយពិតប្រាកដថា គាត់ក្លាយជាភក្តិរបស់ព្រះវិṣṇu។

Verse 19

विष्णुलोके वसेन्मर्त्यो यावत्तिष्ठति मेदिनी । तीर्थं गत्वा तु यो दद्याद्ब्राह्मणाय विभूषणम्

មនុស្សសាមញ្ញណា ទៅកាន់ទីរថៈ (tīrtha) ហើយប្រគេនគ្រឿងអលង្ការជាទានដល់ព្រាហ្មណ៍ នោះនឹងស្នាក់នៅក្នុងលោកព្រះវិṣṇu ដរាបណាផែនដីនៅតែមាន។

Verse 20

भुक्त्वा तु विपुलान्भोगानिन्द्रेण क्रीडते सह । महापर्वणि संप्राप्ते वस्त्रं च द्विजपुंगवे

ក្រោយពេលសោយសុខសម្បូរបែប គេក៏កម្សាន្តលេងរួមជាមួយព្រះឥន្ទ្រ; ពេលមហាបុណ្យមកដល់ គេបានប្រគេនសម្លៀកបំពាក់ដល់ព្រាហ្មណ៍ដ៏ឧត្តម។

Verse 21

दत्त्वान्नं भूमिसंयुक्तं पात्रे श्रद्धासमन्वितः । मोदते स तु वैकुंठे विष्णुतुल्यपराक्रमः

ដោយសទ្ធា ប្រគេនអាហារដែលភ្ជាប់ជាមួយទានដីដល់អ្នកទទួលសមគួរ នោះគេរីករាយនៅវៃគុន្ឋ (Vaikuṇṭha) មានកម្លាំងក្លាហានប្រហែលព្រះវិṣṇu។

Verse 22

सवस्त्रं कांचनं दत्त्वा द्विजाय परिशांतये । स्वेच्छया अग्निसदृशो वैकुंठे स वसेत्सुखी

ដោយប្រគេនមាសជាមួយសម្លៀកបំពាក់ដល់ព្រាហ្មណ៍ ដើម្បីសេចក្តីស្ងប់សុខពេញលេញ នោះគេភ្លឺរលោងដូចភ្លើងតាមចិត្តប្រាថ្នា ហើយស្នាក់នៅវៃគុន្ឋដោយសុខ។

Verse 23

सुवर्णस्य सुकुंभं च घृतेन परिपूरयेत् । पिधानं रौप्यं कर्तव्यं वस्त्रहारैरलंकृतम्

គួរបំពេញឃុំព៌ណមាសដ៏ល្អដោយឃី (ghee)។ គម្របរបស់វាគួរធ្វើពីប្រាក់ ហើយតុបតែងដោយសម្លៀកបំពាក់ និងកម្រងផ្កា។

Verse 24

पुष्पमालान्वितं कुर्याद्ब्रह्मसूत्रेण शोभितम् । प्रतिष्ठितं वेदमंत्रैस्तं संपूज्य महामते

គួររៀបចំវា​ឲ្យមានកម្រងផ្កាអម និងតុបតែងដោយព្រះព្រាហ្មសូត្រ (ខ្សែយជ្ញោបវីត) ដ៏បរិសុទ្ធ។ បន្ទាប់ពីស្ថាបនាដោយមន្តវេដៈហើយ ឱ មហាមតិ គួរបូជាវាឲ្យពេញលេញ។

Verse 25

उपचारैः पवित्रैश्च षोडशैः परिपूजयेत् । स्वलंकृत्य ततो दद्याद्ब्राह्मणाय महात्मने

គួរបូជាឲ្យពេញលេញដោយឧបចារៈបរិសុទ្ធទាំងដប់ប្រាំមួយ។ បន្ទាប់មក តុបតែងឲ្យស្អាត ហើយប្រគេនជាទានដល់ព្រាហ្មណ៍មហាត្មា។

Verse 26

षोडशैव ततो गावः सवस्त्राः कांस्यदोहनाः । कुंभयुक्ताश्च चत्वारो दक्षिणां च सकांचनाम्

បន្ទាប់មក (គួរប្រគេន) គោដប់ប្រាំមួយក្បាល មួយៗមានសំពត់ភ្ជាប់ និងមានភាជន៍ដោះទឹកដោះធ្វើពីសំរិទ្ធ។ ហើយមានកុម្ភៈ (ប៉ាន់ទឹក) ចំនួនបួន ព្រមទាំងទក្ខិណា (ថ្លៃបូជាព្រះសង្ឃ/ព្រាហ្មណ៍) ដែលមានមាសរួមផង។

Verse 27

तथा द्वादशका गावो वस्त्रालंकारभूषणाः । पृथग्भूताय विप्राय दातव्या नात्र संशयः

ដូច្នេះដែរ គោដប់ពីរក្បាល—ជាមួយសម្លៀកបំពាក់ គ្រឿងអលង្ការ និងគ្រឿងពាក់—គួរប្រគេនដល់វិប្រព្រាហ្មណ៍ដែលបានកំណត់ជាអ្នកទទួលដោយឡែក; មិនមានសង្ស័យឡើយ។

Verse 28

एवमादीनि दानानि अन्यानि नृपनंदन । तीर्थकालं सुसंप्राप्य विप्रावसथमेव च

ឱ កូននៃព្រះមហាក្សត្រ ទានផ្សេងៗទៀតដែលមានលក្ខណៈដូចនេះក៏គួរធ្វើដែរ—ក្រោយពីបានឱកាសកាលសមរម្យនៅទីរថៈ (ទីសក្ការៈ) ដោយត្រឹមត្រូវ ហើយនៅលំនៅរបស់ព្រាហ្មណ៍ផងដែរ។

Verse 29

श्रद्धाभावेन दातव्यं बहुपुण्यकरं भवेत् । विष्णुरुवाच । विष्णुमुद्दिश्य यद्दानं कामनापरिकल्पितम्

គួរប្រគេនទានដោយសទ្ធា; វាក្លាយជាមូលហេតុនៃបុណ្យដ៏ច្រើន។ ព្រះវិṣṇុមានព្រះបន្ទូលថា៖ ទានណាដែលប្រគេនដោយគោរពនឹកដល់ព្រះវិṣṇុ ទោះបីគិតដោយបំណងចង់បានផលក៏ដោយ…

Verse 30

तस्य दानस्य भावेन भावनापरिभावितः । तादृक्फलं समश्नाति मानुषो नात्र संशयः

មនុស្សណាដែលត្រូវបានជ្រាបជ្រែកដោយចេតនានៃទាននោះ ហើយត្រូវបានបង្កើតឡើងដោយការពិចារណាដូច្នោះ នឹងទទួលរងផលសមស្របជាក់ជាមិនខាន—គ្មានសង្ស័យឡើយ។

Verse 31

अभ्युदयं प्रवक्ष्यामि यज्ञादिषु प्रवर्तते । तेन दानेन तस्यापि श्रद्धया च द्विजोत्तम

ខ្ញុំនឹងពន្យល់អំពីពិធីដែលហៅថា ‘អភ្យុទយ’ ដែលអនុវត្តភ្ជាប់ជាមួយយជ្ញ និងកិច្ចសក្ការៈដ៏បរិសុទ្ធដទៃទៀត។ ដោយទាននោះ—ហើយដោយសទ្ធាផងដែរ, ឱ ទ្វិជោត្តម—(បុណ្យដែលបំណងទុក នឹងសម្រេច)។

Verse 32

प्रज्ञावृद्धिं समाप्नोति न च दुःखं प्रविंदति । भोगान्भुनक्ति धर्मात्मा जीवमानस्तु सांप्रतम्

គាត់ទទួលបានការកើនឡើងនៃប្រាជ្ញា ហើយមិនជួបប្រទះទុក្ខឡើយ។ មនុស្សមានធម៌ជាគ្រឿងចិត្ត សូម្បីនៅរស់នៅទីនេះ និងឥឡូវនេះ ក៏រីករាយនឹងសុខសមគួរ។

Verse 33

ऐंद्रांस्तु भुंक्ते भोगान्स दाता दिव्यां गतिं गतः । स्वकुलं नयते स्वर्गं कल्पानां च सहस्रकम्

អ្នកឧបត្ថម្ភទាននោះរីករាយនឹងសុខទិព្វដូចព្រះឥន្ទ្រ ហើយឈានដល់ស្ថានភាពទិព្វ; ហើយនាំវង្សត្រកូលរបស់ខ្លួនទៅសួគ៌រយៈពេលមួយពាន់កល្ប។

Verse 34

एवमाभ्युदयं प्रोक्तं प्राप्तं तेषु वदाम्यहम् । कायस्य च क्षयं ज्ञात्वा जरया परिपीडितः

ដូច្នេះ ខ្ញុំបានពណ៌នាអំពីការកើនឡើងនៃសម្បត្តិដែលបានកើតដល់ពួកគេ។ ឥឡូវនេះ ខ្ញុំនឹងប្រាប់អំពីអ្វីដែលកើតបន្ទាប់មក៖ ដឹងថាកាយកំពុងរំលាយចុះ ហើយត្រូវទុក្ខវេទនាចាស់ជរាបង្ខំ (គេ)ក៏កើតក្តីកង្វល់។

Verse 35

दानं तेन प्रदातव्यमाशां कस्य न कारयेत् । मृते च मयि मे पुत्रा अन्ये स्वजनबांधवाः

ដូច្នេះ គេគួរប្រគល់ទាន—មានអ្នកណាមិនបង្កើតសេចក្តីសង្ឃឹមដល់អ្នកដទៃ? ហើយពេលខ្ញុំស្លាប់ទៅ កូនប្រុសរបស់ខ្ញុំ និងសាច់ញាតិមិត្តបងប្អូនផ្សេងៗ ក៏នឹង (នៅ) មាន។

Verse 36

कथमेते भविष्यंति मां विना सुहृदो मम । तेषां मोहात्प्रमुग्धो वै न ददाति स किंचन

«មិត្តស្និទ្ធជាទីស្រឡាញ់របស់ខ្ញុំទាំងនេះ នឹងរស់រានយ៉ាងដូចម្តេច បើគ្មានខ្ញុំ?» ដោយមោហៈចំពោះពួកគេ គេពិតជាមិនប្រគល់ទានអ្វីសោះ។

Verse 37

मृत्युं प्रयाति मोहात्मा रुदंति मित्रबांधवाः । दुःखेन पीडिताः सर्वे मायामोहेन पीडिताः

ព្រលឹងដែលលង់ក្នុងមោហៈ ទៅដល់មរណភាព; មិត្ត និងសាច់ញាតិយំសោក។ អស់ទាំងអស់ត្រូវទុក្ខបង្ខំ—ត្រូវមោហៈដែលកើតពីម៉ាយា ធ្វើឲ្យទារុណ។

Verse 38

संकल्पयंति दानानि मोक्षं वै चिंतयंति च । तस्मिन्मृते महाराज मायामोहे गते सति

ពួកគេប្តេជ្ញាចិត្តធ្វើទាន ហើយក៏គិតគូរអំពីមោក្សផងដែរ។ ប៉ុន្តែពេលដែលគាត់ (បុគ្គលនោះ) ស្លាប់ទៅ ឱ មហារាជ ហើយមោហៈនៃម៉ាយា បានគ្របដណ្ដប់លើពួកគេ,

Verse 39

विस्मरंति च दानानि लोभात्मानो ददंति न । योऽसौ मृतो महाराज यमपंथं सुदुःखितः

មនុស្សដែលចិត្តពោរពេញដោយលោភលន់ ភ្លេចធម៌នៃការធ្វើទាន ហើយមិនបរិច្ចាគទេ។ ឱ មហារាជ បុគ្គលនោះស្លាប់ហើយ នឹងដើរតាមផ្លូវព្រះយម ដោយទុក្ខវេទនាខ្លាំង។

Verse 40

इति श्रीपद्मपुराणे पंचपंचाशत्सहस्रसंहितायां भूमिखंडे । वेनोपाख्याने चत्वारिंशोऽध्यायः

ដូច្នេះ ក្នុង «ស្រី បទ្មបុរាណ»—ក្នុង ភូមិខណ្ឌ នៃសំហិតាដែលមាន ៥៥,០០០ ស្លោក—ជំពូកទី៤០ ក្នុងវេនោបាខ្យាន (រឿងវេន) បានបញ្ចប់។

Verse 41

कस्य पुत्राश्च पौत्राश्च कस्य भार्या नृपोत्तम । संसारे नास्ति कः कस्य तस्माद्दानं प्रदीयते

ឱ នរបុត្តម កូន និងចៅជារបស់អ្នកណា ហើយភរិយាជារបស់អ្នកណា? ក្នុងសង្សារ គ្មាននរណាជារបស់នរណាដោយពិតទេ ដូច្នេះគួរធ្វើទាន។

Verse 42

ज्ञानवता प्रदातव्यं स्वयमेव न संशयः । अन्नं पानं च तांबूलमुदकं कांचनं तथा

ពិតប្រាកដ អ្នកមានប្រាជ្ញាគួរធ្វើទានដោយខ្លួនឯង មិនមានសង្ស័យឡើយ។ គួរបូជាអាហារ ភេសជ្ជៈ តាំបូល (ស្លឹកស៊ីរី) ទឹក និងមាសផងដែរ។

Verse 43

युग्मं वस्त्रं च छत्रं च स्वयमेव न संशयः । जलपात्राण्यनेकानि सोदकानि नृपोत्तम

គូសម្លៀកបំពាក់ និងឆ័ត្រមួយផង—ពិតប្រាកដដោយដៃខ្លួនឯង មិនមានសង្ស័យ—ហើយឱ នរបុត្តម គួរធ្វើទានភាជន៍ទឹកជាច្រើន ដែលពោរពេញដោយទឹក។

Verse 44

वाहनानि विचित्राणि यानान्येव महामते । नानागंधान्सकर्पूरं यमपंथ सुखप्रदे

ឱ មហាមតេ! មានយានជំនិះវិចិត្រចម្រុះ និងយានដ៏អស្ចារ្យ ពោរពេញដោយក្លិនក្រអូបនានា និងកំពូរ ធ្វើឲ្យផ្លូវទៅកាន់យមៈក្លាយជាផ្លូវសុខសាន្ត និងផ្តល់សេចក្តីសុខ។

Verse 45

उपानहौ प्रदातव्ये यदीच्छेद्विपुलं सुखम् । एतैर्दानैर्महाराज यमपंथं सुखेन वै

បើអ្នកប្រាថ្នាសេចក្តីសុខដ៏ច្រើន គួរបរិច្ចាគស្បែកជើង។ ឱ មហារាជ ដោយទានទាំងនេះ មនុស្សអាចឆ្លងកាត់ផ្លូវយមៈដោយងាយ និងដោយសុខពិតប្រាកដ។

Verse 46

प्रयाति मानवो राजन्यमदूतैरलंकृतम्

ឱ រាជន! មនុស្សចេញដំណើរ ដោយត្រូវបានតុបតែង—មានន័យថា ត្រូវបានអមដំណើរ—ដោយទូតរបស់យមៈ (យមទូត)។