Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

The Episode of Śivaśarmā: Testing Somaśarmā through Service and Truth

न कृतं शोभनं मह्यं त्वयैव कुलपांसन । एवं नानाविधैर्वाक्यैर्निष्ठुरैर्दुःखदायकैः

na kṛtaṃ śobhanaṃ mahyaṃ tvayaiva kulapāṃsana | evaṃ nānāvidhairvākyairniṣṭhurairduḥkhadāyakaiḥ

ឱ អ្នកជាមន្ទិលនៃវង្សកុល! អ្នកមិនបានធ្វើអំពើល្អណាមួយសម្រាប់ខ្ញុំឡើយ។ ដូច្នេះអ្នកបាននិយាយពាក្យជាច្រើនប្រភេទ ដែលរឹងរ៉ឹង និងបង្កទុក្ខវេទនា។

not
:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negation particle)
कृतम्done (deed)
कृतम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकृत (कृदन्त-प्रातिपदिक; √कृ + क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; कर्मणि भूतकृदन्त
शोभनम्good / proper
शोभनम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootशोभन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषण (to कृतम्)
मह्यम्for me / to me
मह्यम्:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी (4th/Dative), एकवचन; सर्वनाम
त्वयाby you
त्वया:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; सर्वनाम
एवindeed / only
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-निपात
कुलपांसनO disgrace of the family
कुलपांसन:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootकुलपांसन (प्रातिपदिक; कुल + पांसन)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (कुलस्य पांसनः)
एवम्thus
एवम्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (adverb: ‘thus’)
नानाविधैःwith various kinds of
नानाविधैः:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootनाना + विध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; विशेषण (to वाक्यैः)
वाक्यैःwith words
वाक्यैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
निष्ठुरैःharsh
निष्ठुरैः:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootनिष्ठुर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; विशेषण (to वाक्यैः)
दुःखदायकैःpain-causing
दुःखदायकैः:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootदुःख + दायक (प्रातिपदिक; दुःख + √दा (ण्वुल्/क) ‘giver’)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; विशेषण (to वाक्यैः); तत्पुरुष (दुःखं ददाति इति)

Unspecified (context-dependent dialogue within Bhūmi-khaṇḍa)

Concept: Cruel speech (nिष्ठुर-वाक्य) is itself a form of harm; adharma begins in the tongue and fractures family duty.

Application: Before correcting others, avoid contemptuous labels; speak truth with gentleness, especially within family relationships where words leave long karmic traces.

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: karuna

Visual Art Cues: {"scene_description":"Inside a modest Brahmin household, an elder figure points accusingly while uttering cutting words; the accused stands with lowered gaze, absorbing the insult without retaliation. The air feels heavy, as if the very walls remember the sting of speech, foreshadowing a turn toward repentance and dharma.","primary_figures":["angry householder (speaker)","insulted righteous person (listener/son or dependent)"],"setting":"interior of a traditional home courtyard with wooden pillars, oil lamp, and simple ritual items in the background","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["smoky umber","deep maroon","lamp-gold","ash gray","indigo shadow"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a tense domestic scene in a South Indian courtyard—an elder in rich maroon garments scolding with raised hand, the righteous youth standing calm with folded hands; gold leaf highlights on lamp flame, jewelry, and pillar carvings; saturated reds/greens, ornate borders, traditional iconographic symmetry despite human drama.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate household quarrel rendered with delicate lines—an elder speaking harshly, the younger figure composed and downcast; cool interior tones, patterned textiles, small oil lamp glow; lyrical realism, fine facial expressions, minimal architecture with a hint of garden beyond.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines and expressive eyes—an agitated elder with dynamic gesture, the calm figure in restrained posture; natural pigments with red/yellow/green dominance, lamp-lit interior, stylized pillars and floor patterns, moral tension conveyed through posture and gaze.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: moral tableau framed by floral borders—domestic courtyard with lotus motifs subtly contrasting harsh speech; deep blue background panels, gold detailing on lamp and borders; figures stylized, emphasizing the ethical lesson rather than realism, intricate vine patterns enclosing the scene."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["low temple bell","hushed indoor ambience","single sharp staff tap (foreshadowing)","brief silence after harsh words"]}

Sandhi Resolution Notes: त्वयैव = त्वया एव; नानाविधैर्वाक्यैः = नानाविधैः वाक्यैः; निष्ठुरैर्दुःखदायकैः = निष्ठुरैः दुःखदायकैः

FAQs

It condemns cruelty in speech and frames harsh, pain-causing words as a serious personal and familial failing.

It is a strong insult meaning “disgrace of the family,” suggesting someone whose conduct brings shame upon their lineage.

In isolation it reads primarily as a general moral principle about right conduct (dharma), especially the harm caused by abusive speech; sectarian doctrine is not explicit in this line alone.