Previous Verse
Next Verse

Shloka 62

The Narrative of Śivaśarman: Indra’s Obstacles, Menakā’s Mission, and the Triumph of Pitṛ-Devotion

शंखचक्रगदापाणिर्गरुडारूढ आगतः । सपुत्रं शिवशर्माणमित्युवाच पुनः पुनः

śaṃkhacakragadāpāṇirgaruḍārūḍha āgataḥ | saputraṃ śivaśarmāṇamityuvāca punaḥ punaḥ

ព្រះអម្ចាស់កាន់ស័ង្ខ ចក្រ និងគទា ក្នុងព្រះហស្ត បានមកដល់ដោយជិះលើគរុឌ; ហើយព្រះអង្គបានហៅសិវសរមានជាមួយកូនរបស់គាត់ ម្តងហើយម្តងទៀត។

शंखचक्रगदापाणिः(he) whose hand bears conch, discus, and mace
शंखचक्रगदापाणिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootशंख (प्रातिपदिक) + चक्र (प्रातिपदिक) + गदा (प्रातिपदिक) + पाणि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन (Singular); बहुव्रीहिः—‘शंख-चक्र-गदा यस्य पाणौ सः’
गरुडारूढःmounted on Garuḍa
गरुडारूढः:
Karta (Apposition/कर्ता)
TypeNoun
Rootगरुड (प्रातिपदिक) + आरूढ (√रुह् धातु + आ-उपसर्ग + क्त कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन (Singular); षष्ठी-तत्पुरुषः—गरुडम् आरूढः
आगतःcame/arrived
आगतः:
Kriya (Predicate action/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु) + आ- (उपसर्ग) + क्त (कृदन्त) → आगत (प्रातिपदिक)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past participle used predicatively); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
with
:
None
TypeIndeclinable
Rootस (अव्यय/उपसर्गसदृश)
Formसह-अर्थक उपपद (prefix-like: with)
पुत्रम्the son
पुत्रम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन (Singular)
शिवशर्माणम्Śivaśarman
शिवशर्माणम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशिवशर्मन् (प्रातिपदिक; नाम)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन (Singular)
इतिthus
इति:
None
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण/समाप्त्यर्थक-अव्यय (quotative particle)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect/लिट्), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
पुनःagain
पुनः:
None
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formपुनरावृत्तिवाचक-अव्यय (adverb: again)
पुनःagain
पुनः:
None
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formपुनरावृत्तिवाचक-अव्यय (adverb: again)

The conch-disc-mace-bearing Lord (Viṣṇu) is described as speaking (uvāca) to Śivaśarman and his son.

Concept: The Lord personally comes to the devotee, visibly bearing His emblems; repeated address signifies intimate, protective engagement with the surrendered household.

Application: Cultivate steady devotion and ethical living; see divine help as arriving through repeated inner prompting and protective clarity, not only as distant theology.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: vira

Visual Art Cues: {"scene_description":"Viṣṇu descends from a sky of swirling clouds, seated upon Garuḍa whose wings arc like a living canopy; the conch, discus, and mace gleam with unmistakable authority. Below, Śivaśarman and his son stand astonished, their humble courtyard suddenly flooded with divine radiance as the Lord speaks again and again with protective insistence.","primary_figures":["Vishnu (Śaṅkha-Cakra-Gadā-pāṇi)","Garuḍa","Śivaśarman","Śivaśarman’s son"],"setting":"devotee’s courtyard/āśrama clearing with a small altar and tulsi-like greenery (as ambient flora, not explicit) under a dramatic sky","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["sapphire blue","molten gold","cloud white","emerald green","vermillion"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Viṣṇu on Garuḍa descending diagonally, heavy gold leaf on crown, weapons, and halo, rich red-green textiles, gem-studded ornaments, stylized clouds, devotees below with folded hands, ornate arch and floral border, South Indian iconographic precision for śaṅkha-cakra-gadā and Garuḍa’s feathers.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: dynamic sky with delicate cloud curls, Garuḍa rendered with fine feather detail, Viṣṇu serene yet commanding, devotees small but expressive, cool blues and soft golds, lyrical trees framing the clearing, emphasis on wonder and intimacy rather than grandeur alone.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, Viṣṇu with characteristic large eyes and elaborate crown, Garuḍa in stylized symmetry, strong red/yellow/green palette with deep blue background, temple-wall aesthetic, repeated speech suggested by rhythmic hand gestures and echoing aureole patterns.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central Viṣṇu-on-Garuḍa theophany surrounded by lotus medallions and ornate borders, deep indigo field with gold highlights, peacocks and floral vines, weapons rendered as sacred symbols, devotees at the bottom register in symmetrical devotion, Nathdwara-like decorative density."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["conch blast (brief)","wing-rush (imagined)","temple bells","thunder-soft rumble","sudden hush at the moment of speech"]}

Sandhi Resolution Notes: शंखचक्रगदापाणिः = शंख+चक्र+गदा+पाणिः (समास); गरुडारूढः = गरुड+आरूढः; सपुत्रम् = स + पुत्रम्; इत्युवाच = इति + उवाच

V
Viṣṇu (implied by śaṅkha-cakra-gadā and Garuḍa)
G
Garuḍa
Ś
Śivaśarman
Ś
Śivaśarman's son

FAQs

It indicates Viṣṇu, whose standard iconography includes the conch (śaṅkha), discus (cakra), and mace (gadā). The verse signals a direct divine presence and authority in the narrative.

It means 'mounted upon Garuḍa'—a hallmark of Viṣṇu’s swift, protective intervention. Garuḍa functions as Viṣṇu’s divine vehicle and emblem of victorious dharma.

The repetition (punaḥ punaḥ) suggests insistence and compassion—divine instruction is reiterated until the devotee understands, emphasizing attentive listening, humility, and perseverance in dharma and bhakti.