Previous Verse
Next Verse

Shloka 73

Brahmā’s Discourse to Mohinī

Harivāsara, Desire, and the Satya-Test of Rukmāṅgada

अथ यदि निहंति तनयं राजा सत्येन संयुतः श्रीमान् । निःशेषामरपूज्यं व्रजति पदं पद्मनाभस्य ॥ ७३ ॥

atha yadi nihaṃti tanayaṃ rājā satyena saṃyutaḥ śrīmān | niḥśeṣāmarapūjyaṃ vrajati padaṃ padmanābhasya || 73 ||

បើស្តេចដ៏រុងរឿង មាំមួនក្នុងសច្ចៈ សូម្បីតែសម្លាប់កូនរបស់ខ្លួន ក៏នឹងឈានទៅដល់លំនៅរបស់បដ្មនាភៈ (វិષ્ણុ) ដែលទេវតាទាំងអស់គោរពបូជាដោយគ្មានសល់។

athathen
atha:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
FormDiscourse particle (अनन्तर/आरम्भ-निपात) ‘then/now’
yadiif
yadi:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyadi (अव्यय)
FormConditional particle (शर्त-निपात) ‘if’
nihantikills
nihanti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Roothan (धातु)
FormPresent (लट्), 3rd person, Singular, Parasmaipada; ‘kills’
tanayamson
tanayam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottanaya (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd), Singular
rājāthe king
rājā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st), Singular
satyenawith truth
satyena:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootsatya (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Instrumental (3rd), Singular; ‘with truth/by truth’
saṃyutaḥendowed (with)
saṃyutaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsaṃ-√yuj (धातु)
FormPast passive participle (क्त), Masculine, Nominative Singular; ‘joined/endowed’
śrīmānillustrious
śrīmān:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootśrīmat (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative Singular; possessive adjective ‘prosperous/illustrious’
niḥśeṣa-amara-pūjyamworshipped by all the gods
niḥśeṣa-amara-pūjyam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootniḥśeṣa + amara + pūjya (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd), Singular; compound meaning ‘worthy of worship by all gods without remainder’ qualifying padam
vrajatigoes/attains
vrajati:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvraj (धातु)
FormPresent (लट्), 3rd person, Singular, Parasmaipada; ‘goes/attains’
padamstate/abode
padam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpada (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd), Singular; goal/place attained
padmanābhasyaof Padmanābha (Viṣṇu)
padmanābhasya:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठीसम्बन्ध)
TypeNoun
Rootpadma-nābha (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive (6th), Singular; karmadhāraya epithet ‘lotus-naveled (Viṣṇu)’

Narada (in dialogue tradition with Sanatkumara/Sanaka brothers; verse presented as Narada Purana narration)

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"vira","secondary_rasa":"bhakti","emotional_journey":"From the hard, heroic demand of truth-bound kingship (even against one’s own son) to exaltation in the promised ascent to Padmanābha’s revered abode."}

P
Padmanabha (Vishnu)
A
Amaras (Devas)

FAQs

The verse emphasizes that unwavering commitment to Satya (truth) and Dharma—especially in the severe tests of rāja-dharma—can lead to the supreme goal: attaining Viṣṇu’s abode (Padmanābha-pada), honored even by the devas.

By naming Padmanābha as the final refuge and highest attainment, the verse frames the ultimate fruit of righteous conduct as Viṣṇu-centered liberation—aligning Dharma with devotion, where the end is communion with and residence in Viṣṇu’s supreme state.

No specific Vedāṅga (like Vyākaraṇa, Jyotiṣa, or Kalpa ritual procedure) is taught directly; the practical takeaway is Dharma-nīti: the ethical discipline of Satya and duty-based decision-making expected of rulers in Purāṇic instruction.