श्रुत्वा त्वदीयं वचनं वरांगने न हिंस्यते प्राणसमं च पुत्रम् । संगृह्य वाक्यं वसुधामराणां सम्भोक्ष्यते माधववासंरेऽसौ ॥ ७१ ॥
śrutvā tvadīyaṃ vacanaṃ varāṃgane na hiṃsyate prāṇasamaṃ ca putram | saṃgṛhya vākyaṃ vasudhāmarāṇāṃ sambhokṣyate mādhavavāsaṃre'sau || 71 ||
នាងស្រីមានអង្គល្អឥតខ្ចោះ កាលបានស្តាប់ពាក្យរបស់អ្នក នាងនឹងមិនបំផ្លាញកូនប្រុសដែលស្រឡាញ់ដូចជាជីវិតឡើយ។ កាន់យកដំបូន្មានរបស់ទេវតានៅលើផែនដី នាងនឹងស្នាក់នៅក្នុងលំនៅរបស់មាធវៈ ហើយរីករាយព្រះពរដ៏ទេវីយ។
Narada (narrative voice within Uttara-Bhaga tradition; dialogue context not explicit in this single verse)
Vrata: none
Rasa: {"primary_rasa":"bhakti","secondary_rasa":"shanta","emotional_journey":"Moves from anxious moral tension (a mother poised to harm her beloved son) to relief and uplift through accepting divine counsel and attaining Mādhava’s abode."}
It links moral restraint (not harming what is dearest—one’s own child) with accepting dharmic counsel and attaining Mādhava’s abode, presenting ethical conduct as a direct support for spiritual ascent.
By naming Mādhava’s dwelling as the final refuge and reward, the verse implies that aligning one’s actions with compassionate dharma and heeding saintly/deva-like guidance culminates in closeness to Viṣṇu—an essential bhakti outcome.
No explicit Vedāṅga (like Vyākaraṇa, Jyotiṣa, or Kalpa) is taught here; the practical takeaway is dharma-nīti—ahimsa and obedience to righteous counsel—which underlies ritual purity and successful observance of vrata and tīrtha practice in the Narada Purana.