Previous Verse
Next Verse

Shloka 113

Description of the Pilgrimage to the Sacred Tīrthas

Kurukṣetra-yātrā-krama

कुरुतीर्थे ततः स्नातः सर्वसिद्धिमवाप्नुयात् । स्वर्गद्वारे प्लुतो मर्त्यः स्वर्गलोके महीयते ॥ ११३ ॥

kurutīrthe tataḥ snātaḥ sarvasiddhimavāpnuyāt | svargadvāre pluto martyaḥ svargaloke mahīyate || 113 ||

បន្ទាប់មក ងូតទឹកនៅគុរុតីរថ (Kuru-tīrtha) នោះនឹងទទួលបានសិទ្ធិគ្រប់ប្រភេទ។ មនុស្សស្លាប់ដែលបានលោតជ្រមុជតាមពិធីនៅ ‘ទ្វារសួគ៌’ នឹងត្រូវបានគោរពលើកតម្កើងនៅលោកសួគ៌។

कुरु-तीर्थेat Kuru-tirtha
कुरु-तीर्थे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootकुरु (प्रातिपदिक) + तीर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (कुरूणां तीर्थम्)
ततःthereafter/from there
ततः:
Apadana (अपादान)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय, अपादान/क्रमवाचक (from there/thereafter)
स्नातःhaving bathed
स्नातः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootस्ना (धातु) + क्त (कृदन्त-प्रत्यय)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
सर्व-सिद्धिम्all success/complete attainment
सर्व-सिद्धिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + सिद्धि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन; कर्मधारयः (सर्वा या सिद्धिः)
अवाप्नुयात्should obtain
अवाप्नुयात्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअव-√आप् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
स्वर्ग-द्वारेat the gate of heaven
स्वर्ग-द्वारे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootस्वर्ग (प्रातिपदिक) + द्वार (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (स्वर्गस्य द्वारम्)
प्लुतःhaving plunged (in water)
प्लुतः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootप्लु (धातु) + क्त (कृदन्त-प्रत्यय)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘having plunged/bathed’
मर्त्यःa mortal
मर्त्यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमर्त्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन
स्वर्ग-लोकेin heaven-world
स्वर्ग-लोके:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootस्वर्ग (प्रातिपदिक) + लोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन
महीयतेis honored
महीयते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootमह् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; कर्मणि/भावे प्रयोगः

Narada

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"adbhuta","secondary_rasa":"bhakti","emotional_journey":"A sense of marvel at the ‘Gate of Heaven’ intensifies into triumphant assurance of complete siddhi and exaltation in Svarga."}

K
Kuru-tirtha
S
Svarga-dvara

FAQs

It presents tīrtha-snāna as a dharmic act that generates punya leading to ‘sarva-siddhi’ (complete spiritual success) and posthumous honor in svarga, emphasizing the transformative power of sacred geography in Uttara-bhāga.

While not explicitly naming Vishnu-bhakti, it supports bhakti-oriented practice by validating tīrtha-sevā and sacred bathing as acts of reverence; such pilgrimage disciplines are commonly undertaken as offerings to the divine and as purification that supports devotion.

Ritual discipline (kalpa-prayoga) is implicit: the verse prescribes tīrtha-snāna and a specific act of immersion (pluta) at a named sacred spot, reflecting applied dharma/ritual procedure rather than grammar or astrology.