देशोऽसौ पुण्यशीलानां गुणैः सर्वैरलंकृतः । सर्वतीर्थानि पुण्यानि पुण्यान्यायतनानि च ॥ ९ ॥
deśo'sau puṇyaśīlānāṃ guṇaiḥ sarvairalaṃkṛtaḥ | sarvatīrthāni puṇyāni puṇyānyāyatanāni ca || 9 ||
ដែននោះត្រូវបានតុបតែងដោយគុណធម៌ទាំងអស់របស់អ្នកមានសីលធម៌បរិសុទ្ធ។ នៅទីនោះមានទីរថៈបរិសុទ្ធទាំងអស់ដែលប្រទានបុណ្យ និងមានអាយតនៈសក្ការៈទាំងអស់ដែលខ្លួនឯងក៏ជាបុណ្យផងដែរ។
Sanatkumara (in dialogue with Narada)
Vrata: none
Primary Rasa: shanta
Secondary Rasa: adbhuta
It declares that a truly sacred region is defined not only by geography but by the presence of virtuous people and merit-giving tīrthas and holy abodes—making it a concentrated field of dharma and puṇya.
By praising holy abodes and tīrthas, it supports bhakti in practice: devotees cultivate devotion through pilgrimage, worship, and association with the righteous, which strengthens reverence for the Divine even when not named explicitly in the verse.
The verse primarily emphasizes tīrtha-dharma (pilgrimage discipline) rather than a specific Vedāṅga; practically, it implies correct ritual observance at sacred sites (kalpa/ācāra) as the means by which such places are recognized as puṇya-āyatanas.