Previous Verse
Next Verse

Shloka 89

Puruṣottama-māhātmya

The Greatness of Puruṣottama Kṣetra

प्रच्छाद्य वल्लिकैर्देवि जातरूपपरिच्छदैः । यमं प्रस्थापयामास तां पुरीं दक्षिणां दिशम् ॥ ८९ ॥

pracchādya vallikairdevi jātarūpaparicchadaiḥ | yamaṃ prasthāpayāmāsa tāṃ purīṃ dakṣiṇāṃ diśam || 89 ||

ឱ ព្រះនាងទេវី ដោយគ្របបាំងដោយវល្លី និងដោយគ្រឿងអលង្ការ និងសម្ភារៈមាស នាងបានបញ្ជូនយមា ឲ្យធ្វើដំណើរទៅកាន់ទីក្រុងនោះ នៅទិសខាងត្បូង។

प्रच्छाद्यhaving covered
प्रच्छाद्य:
पूर्वकाल (Adverbial prior action)
TypeVerb
Rootप्र + छद् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (Gerund/Absolutive); ‘having covered’
वल्लिकैःwith small creepers/vines
वल्लिकैः:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootवल्लिका (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन
देविO देवी
देवि:
सम्बोधन (Address)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
जातरूपपरिच्छदैःwith golden coverings/ornaments
जातरूपपरिच्छदैः:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootजातरूप (प्रातिपदिक) + परिच्छद (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (determinative: ‘golden coverings/ornaments’); पुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन
यमम्Yama
यमम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootयम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
प्रस्थापयामासsent forth, dispatched
प्रस्थापयामास:
मुख्यक्रिया (Main predicate)
TypeVerb
Rootप्र + स्था (धातु) + णिच् (causative)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; causative sense ‘caused to set forth/sent’
ताम्that
ताम्:
कर्म-विशेषण (Qualifier of object)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषण (of ‘purīm’)
पुरीम्city
पुरीम्:
कर्म (Karma/Object; destination)
TypeNoun
Rootपुरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
दक्षिणाम्southern
दक्षिणाम्:
कर्म-विशेषण (Qualifier of object)
TypeAdjective
Rootदक्षिण (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषण (of ‘diśam’)
दिशम्direction
दिशम्:
कर्म (Karma/Object; direction)
TypeNoun
Rootदिश् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन

Narada (narrating a Tirtha-Mahatmya episode to the Sanatkumara brothers)

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"adbhuta","secondary_rasa":"vira","emotional_journey":"A wondrous, ceremonial concealment with gold and creepers culminates in decisive action—Yama being sent southward."}

Y
Yama

FAQs

The verse uses Puranic symbolism—golden adornment and a southward journey—to mark the ritual-cosmic association of the southern quarter with Yama, reinforcing the Purana’s mapping of direction, destiny, and dharmic consequence within sacred narratives.

While not directly teaching bhakti practice, it supports the wider Uttara-Bhaga tirtha framework where sacred geography and divine order inspire reverence; devotion matures when one sees even Yama’s realm as functioning under cosmic dharma, ultimately oriented toward remembrance of the Supreme.

It implicitly reflects traditional dik-vicāra (directional doctrine) used in ritual and temple practice—associating the दक्षिणा दिशा (southern quarter) with Yama—relevant to kalpa/ritual procedure and applied sacred geography rather than grammar or jyotiṣa calculations in this single verse.