Puruṣottama-māhātmya
The Greatness of Puruṣottama Kṣetra
श्रुत्वा वैवस्वतस्यैतद्वाक्यं तमहमुक्तवान् । यमैतां गोपयिष्यामि सिकताभिः समंततः ॥ ८७ ॥
śrutvā vaivasvatasyaitadvākyaṃ tamahamuktavān | yamaitāṃ gopayiṣyāmi sikatābhiḥ samaṃtataḥ || 87 ||
ពេលខ្ញុំបានស្តាប់ព្រះវាចារបស់វైవស្វត (យម) នោះ ខ្ញុំបានឆ្លើយទៅគាត់ថា៖ «ឱ យមា ខ្ញុំនឹងលាក់រឿងនេះជុំវិញទាំងអស់ដោយខ្សាច់»។
Narrator (a first-person speaker within the Adhyaya; dialogue addressed to Yama/Vaivasvata)
Vrata: none
Rasa: {"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"adbhuta","emotional_journey":"A calm, matter-of-fact reply to Yama that carries a subtle sense of secrecy and wonder through the act of concealment."}
The verse highlights the disciplined handling of sacred or consequential knowledge within a tirtha-mahatmya narrative—showing restraint, protection, and responsible concealment when the situation calls for it.
Bhakti here is indirect: it supports devotion by safeguarding sanctity and dharmic order around sacred places and events, ensuring that what is holy or sensitive is preserved rather than exposed carelessly.
No explicit Vedanga doctrine is taught in this line; however, it reflects dharmic procedure and narrative ritual sensibility often connected with Kalpa (ritual practice) in tirtha contexts.