Shloka 45

मणिकर्णीश्वरं देवं कुंडमध्ये व्यवस्थितम् । दृष्ट्वा नत्वा समभ्यर्च्य न भूयो जठरे वसेत् ॥ ४५ ॥

maṇikarṇīśvaraṃ devaṃ kuṃḍamadhye vyavasthitam | dṛṣṭvā natvā samabhyarcya na bhūyo jaṭhare vaset || 45 ||

បានឃើញព្រះមណិករណីឥશ્વរ ដែលស្ថិតនៅកណ្ដាលអាងទឹកបរិសុទ្ធ ហើយបានកោតគោរព ក្រាប និងបូជាព្រះអង្គយ៉ាងល្អ នោះមនុស្សមិនស្នាក់នៅក្នុងផ្ទៃម្តាយម្ដងទៀតទេ (មិនកើតឡើងវិញ)។

मणिकर्णीश्वरम्Maṇikarṇīśvara (Lord of Maṇikarṇī)
मणिकर्णीश्वरम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमणिकर्णी + ईश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (मणिकर्ण्याः ईश्वरः)
देवम्the god
देवम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; ‘मणिकर्णीश्वरम्’ इत्यस्य विशेष्य (apposition)
कुण्डमध्येin the middle of the pond/pit
कुण्डमध्ये:
अधिकरण (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootकुण्ड + मध्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; सप्तमी-तत्पुरुष (कुण्डस्य मध्ये)
व्यवस्थितम्situated/established
व्यवस्थितम्:
विशेषण (Adjectival qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootवि + अव + स्था (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; ‘देवम्’ इत्यस्य विशेषण
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
पूर्वकाल (Prior action/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु) + त्वा (कृदन्त)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (gerund), ‘having seen’
नत्वाhaving bowed
नत्वा:
पूर्वकाल (Prior action/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootनम् (धातु) + त्वा (कृदन्त)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (gerund), ‘having bowed’
समभ्यर्च्यhaving worshipped properly
समभ्यर्च्य:
पूर्वकाल (Prior action/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootसम् + अभि + अर्च् (धातु) + ल्यप् (कृदन्त)
Formल्यप्-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund), ‘having duly worshipped’
not
:
निषेध (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
भूयःagain
भूयः:
क्रियाविशेषण (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootभूयस्/भूयः (अव्यय)
Formकाल/पुनरावृत्ति-वाचक-अव्यय (again/further)
जठरेin the womb
जठरे:
अधिकरण (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootजठर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; ‘in the womb/belly’
वसेत्should dwell / would reside
वसेत्:
विधेय (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootवस् (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन

Narada (narrating a Tirtha-Mahatmya teaching in Uttara-Bhaga)

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"bhakti","secondary_rasa":"shanta","emotional_journey":"From immediate sacred encounter (darśana) and humble surrender (namaskāra) to the climactic liberation promise: no return to the womb."}

M
Maṇikarṇīśvara
Ś
Śiva

FAQs

It teaches that Maṇikarṇīśvara’s darśana (sacred sight), combined with reverent bowing and proper worship at the kuṇḍa, is a direct cause of liberation—freedom from returning to the womb (rebirth).

Bhakti here is expressed through embodied devotion—darśana, namaskāra (bowing), and arcana (worship). The verse presents sincere devotional acts at a holy site as spiritually transformative and mokṣa-giving.

It highlights ritual practice (kalpa-oriented conduct): visiting a tirtha, approaching the deity in the kuṇḍa precinct, performing namaskāra and arcana correctly—practical guidance aligned with Purāṇic ritual discipline.