Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

Tīrtha-yātrā-varṇana

Description of Pilgrimage to the Sacred Fords

प्राप्नोति नैर्ऋतं स्थानं तेनैव सह मोदते । माघे समर्चयित्वा वै पुष्पमूलफलैः शुभैः ॥ २६ ॥

prāpnoti nairṛtaṃ sthānaṃ tenaiva saha modate | māghe samarcayitvā vai puṣpamūlaphalaiḥ śubhaiḥ || 26 ||

ដោយបូជាដោយគោរពក្នុងខែមាឃ ដោយផ្កា ឫស និងផ្លែឈើដ៏មង្គល នោះអ្នកនឹងបានដល់លោកនៃនៃរឋត (Nairṛta) ហើយរីករាយនៅទីនោះជាមួយអាទិទេវនោះឯង។

प्राप्नोतिattains
प्राप्नोति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्राप् (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular)
नैर्ऋतम्southern / of Nirṛti
नैर्ऋतम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootनैर्ऋत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन; विशेषण (qualifier)
स्थानम्abode, place
स्थानम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootस्थान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन
तेनwith him/with that
तेन:
Karaṇa/Hetu (करण/हेतु)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (Instrumental), एकवचन; सर्वनाम (pronoun)
एवindeed, only
एव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिपात (particle), अव्यय; emphasis
सहtogether with
सह:
Sahārtha (सहार्थ)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formउपसर्गसदृश/सह-प्रयोग (postposition-like indeclinable) meaning 'together with'
मोदतेrejoices
मोदते:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootमुद् (धातु)
Formलट् (Present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
माघेin (the month of) Māgha
माघे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootमाघ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (Locative), एकवचन; मासवाचक (month-name)
समर्चयित्वाhaving duly worshipped
समर्चयित्वा:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootसम् + अर्च् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव; ‘having worshipped’
वैindeed
वै:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (particle)
पुष्प-मूल-फलैःwith flowers, roots, and fruits
पुष्प-मूल-फलैः:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootपुष्प (प्रातिपदिक) + मूल (प्रातिपदिक) + फल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (Instrumental), बहुवचन; इतरेतर-द्वन्द्व (copulative)
शुभैःauspicious, good
शुभैः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootशुभ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (Instrumental), बहुवचन; विशेषण

Narada (teaching in a vrata/tirtha-mahatmya sequence; traditionally framed within Narada–Sanatkumara dialogue)

Vrata: none

Primary Rasa: bhakti

Secondary Rasa: shanta

N
Nairṛta

FAQs

It functions as a phala-śruti: it links Māgha-time worship using simple, pure offerings (flowers, roots, fruits) to a specified post-mortem attainment—reaching the Nairṛta realm and enjoying companionship with the presiding power connected to that realm.

Bhakti is expressed through samarcana (reverent worship) with sattvic, readily available offerings. The verse emphasizes devoted, timely worship and the relational fruit of devotion—'rejoicing together' with the revered deity/presence.

Kalpa (ritual procedure) and Jyotiṣa-based timing are implicit: the month of Māgha is specified as the ritual window, and the offering-set (flowers/roots/fruits) reflects a basic rule-set of worship materials used in vrata practice.