Previous Verse
Next Verse

Shloka 64

The Greatness of Kāśī (Kāśī-māhātmya) and Avimukta’s Liberative Power

ईश्वरानुगृहीता हि सर्वे यांति परां गतिम् । उद्देशमात्रात्कथिता अविमुक्तगुणास्तव ॥ ६४ ॥

īśvarānugṛhītā hi sarve yāṃti parāṃ gatim | uddeśamātrātkathitā avimuktaguṇāstava || 64 ||

ពិតប្រាកដណាស់ អ្នកទាំងអស់ដែលបានទទួលព្រះគុណពីព្រះអម្ចាស់ នឹងទៅដល់គោលដៅដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់។ អ្វីដែលបាននិយាយនេះ គ្រាន់តែជាសេចក្តីសង្ខេបប៉ុណ្ណោះ—គុណលក្ខណៈរបស់អវិមុកតរបស់ទ្រង់ មិនអស់មិនហើយ មិនអាចពណ៌នាឲ្យពេញលេញបានឡើយ។

ईश्वरthe Lord
ईश्वर:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootईश्वर (प्रातिपदिक)
Formसमासाङ्ग
अनुगृहीताःfavored, shown grace
अनुगृहीताः:
Karta (कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootअनु + √ग्रह् (धातु)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा बहुवचन; क्त-प्रत्यय (past passive participle)
हिindeed, for
हि:
Sambandha (सम्बन्ध-सूचक)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (emphasis/causal)
सर्वेall
सर्वे:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा बहुवचन
यान्तिgo
यान्ति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√या (धातु)
Formलट् (वर्तमान/Present); प्रथमपुरुष; बहुवचन; परस्मैपद
पराम्supreme
पराम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपरा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया एकवचन; ‘गतिम्’ इति विशेषण
गतिम्state, destination
गतिम्:
Karma (कर्म/Goal)
TypeNoun
Rootगति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया (कर्म) एकवचन
उद्देशmention, indication
उद्देश:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootउद्देश (प्रातिपदिक)
Formसमासाङ्ग
मात्रात्from mere mention
मात्रात्:
Apādāna (अपादान/Source)
TypeNoun
Rootमात्रा/मात्र (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग/नपुंसक; पञ्चमी (अपादान) एकवचन; ‘मात्र’ = only, mere
कथिताःhave been described
कथिताः:
Karta (कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Root√कथ् (धातु)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा बहुवचन; क्त-प्रत्यय (past passive participle)
अविमुक्तof Avimukta
अविमुक्त:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअविमुक्त (प्रातिपदिक)
Formसमासाङ्ग/स्थाननाम
गुणाःqualities
गुणाः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootगुण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा बहुवचन
तवyour
तव:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (सम्बन्ध) एकवचन

Suta

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"bhakti","emotional_journey":"From universal assurance of grace-bestowed supreme attainment to humble admission that Avimukta’s glories are inexhaustible."}

I
Ishvara

FAQs

It teaches that the decisive cause of attaining the highest state is the Lord’s grace (īśvarānugraha); when that grace is present, all seekers reach the supreme goal.

By centering liberation on divine favor, it implies bhakti as the heart of practice—devotion that attracts the Lord’s grace—while also acknowledging that the Lord’s virtues and saving power cannot be exhaustively described.

No specific Vedanga (like Vyākaraṇa, Jyotiṣa, or Śikṣā) is taught here; the verse is a theological summary emphasizing anugraha (grace) and the limits of verbal description (uddeśa-mātra).