Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

Śāpaprāpti (Receiving a Curse) — Mohinī Narrative

सांख्यानि तत्त्वहीनानि धर्मं दंभान्वितं यथा । तेजोहीनां तथापश्यन् मोहिनीं ते दिवौकसः ॥ २३ ॥

sāṃkhyāni tattvahīnāni dharmaṃ daṃbhānvitaṃ yathā | tejohīnāṃ tathāpaśyan mohinīṃ te divaukasaḥ || 23 ||

ដូចសាំងខ្យៈដែលខ្វះតត្ត្វៈពិត និងដូចធម៌ដែលលាយបញ្ចូលការលួចលាក់បោកបញ្ឆោត គ្មានអំណាចពិតប្រាកដ; ដូច្នេះដែរ ព្រះទេវតាទាំងឡាយបានឃើញម៉ូហិនីថា គ្មានពន្លឺរុងរឿងសោះ។

सांख्यानिSāṃkhya (teachings/tenets)
सांख्यानि:
कर्म/उपमान (उपमानम्)
TypeNoun
Rootसांख्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
तत्त्वहीनानिdevoid of true principles
तत्त्वहीनानि:
विशेषण (विशेषणम्)
TypeAdjective
Rootतत्त्व-हीन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; अभावार्थक-तत्पुरुषः (तत्त्वेन हीनानि)
धर्मम्dharma/righteousness
धर्मम्:
उपमान (उपमानम्)
TypeNoun
Rootधर्म (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
दंभान्वितम्accompanied by hypocrisy/pretence
दंभान्वितम्:
विशेषण (विशेषणम्)
TypeAdjective
Rootदंभ-अन्वित (प्रातिपदिक)
Formकृदन्त; 'अन्वि+इ' धातोः क्त (PPP) 'अन्वित'; पुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; समासः तत्पुरुषः (दंभेन अन्वितम्)
यथाas/like
यथा:
उपमान-प्रदर्शक (अव्ययम्)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय; उपमानवाचक
तेजःहीनाम्devoid of splendor/energy
तेजःहीनाम्:
कर्म (कर्मपदम्)
TypeAdjective
Rootतेजस्-हीन (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; अभावार्थक-तत्पुरुषः (तेजसा हीनाम्)
तथाthus
तथा:
क्रियाविशेषण (अव्ययम्)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकार/तुल्यतावाचक (thus/in that way)
अपश्यन्(he) saw
अपश्यन्:
क्रिया (क्रियापदम्)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलङ् (Imperfect/past), परस्मैपद, प्रथमपुरुष?; वस्तुतः 'अपश्यन्' = लङ्, प्रथमपुरुष एकवचन (he saw) / अथवा वर्तमानकाले कृदन्त?; प्रचलितरूपेण: लङ् 3rd sg of √दृश् with preverb अ- (aorist-like imperfect usage)
मोहिनीम्Mohinī (enchantress)
मोहिनीम्:
कर्म (कर्मपदम्)
TypeNoun
Rootमोहिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
तेyour/of you
ते:
सम्बन्ध (षष्ठी-सम्बन्धः)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th), एकवचन; सर्वनाम (pronoun)
दिवौकसःthe gods (heaven-dwellers)
दिवौकसः:
कर्ता (कर्ता)
TypeNoun
Rootदिवौकस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन

Suta (narrating the Purana account)

Vrata: none

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: bibhatsa

M
Mohini
D
Devas

FAQs

It warns that teachings or practices lacking true tattva (realized truth) and dharma tainted by hypocrisy lose spiritual potency; discernment is required to see beyond appearances and delusion (māyā).

By contrasting empty doctrine and showy righteousness with genuine inner power, it implies that bhakti must be sincere and truth-rooted; otherwise, devotion becomes mere display and cannot reveal the Lord’s real splendor.

A Vyākaraṇa/Nyāya-style takeaway: precise understanding of terms like tattva, dharma, and dambha matters—misdefining them leads to wrong practice; correct discrimination (viveka) is the practical ‘tool’ implied.