Saṃdhyāvalī-ākhyāna
Mohinī-parīkṣā; Dvādaśī-vrata-mahattva
छित्वा शीघ्रं पातयतु ममोत्संगे सुलोचने । एतद्वा कुरुतद्भद्रे यदान्नं न भुनक्ति च ॥ ६ ॥
chitvā śīghraṃ pātayatu mamotsaṃge sulocane | etadvā kurutadbhadre yadānnaṃ na bhunakti ca || 6 ||
បន្ទាប់ពីកាត់ក្បាលនោះហើយ ចូរឱ្យគាត់ទម្លាក់វាទៅក្នុងភ្លៅរបស់ខ្ញុំយ៉ាងឆាប់រហ័ស ម្នាលនាងភ្នែកស្អាត។ ឬធ្វើបែបនេះចុះ ម្នាលនាងដ៏ចម្រើន នៅពេលដែលគាត់បដិសេធមិនបរិភោគអាហារ។
Unspecified (dialogue verse; a male speaker addressing a woman: “sulocane/bhadre”)
Vrata: none
Primary Rasa: bhayanaka
Secondary Rasa: karuna
The verse functions as a narrative instruction emphasizing decisive action and discipline within a domestic or relational setting, reflecting how dharma is often taught through dialogue and situational counsel in the Purana.
Bhakti is not stated explicitly here; the verse is primarily situational dialogue. In Purāṇic storytelling, such lines typically serve as immediate counsel within a larger account that ultimately supports dharmic living, which is treated as supportive to devotion.
No explicit Vedāṅga topic (Śikṣā, Vyākaraṇa, Chandas, Nirukta, Jyotiṣa, Kalpa) is taught in this line; it is a straightforward imperative instruction within a narrative context.