Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

Saṃdhyāvalī-ākhyāna

Mohinī-parīkṣā; Dvādaśī-vrata-mahattva

नमः कमलहस्ताय कमलाक्षाय ते नमः । कमलाप्रतिपालाय केशवाय नमो नमः ॥ ३३ ॥

namaḥ kamalahastāya kamalākṣāya te namaḥ | kamalāpratipālāya keśavāya namo namaḥ || 33 ||

នមស្ការ​ដល់​ព្រះអម្ចាស់​មាន​ព្រះហត្ថ​ដូច​ផ្កាឈូក; នមស្ការ​ដល់​ព្រះអម្ចាស់​មាន​ព្រះនេត្រ​ដូច​ផ្កាឈូក។ ខ្ញុំសូមកោតក្រាប​ម្តងហើយ​ម្តងទៀត​ដល់​កេសវៈ អ្នកអភិរក្ស និង​ចិញ្ចឹម​កមលា (លក្ខ្មី)។

नमःsalutation
नमः:
सम्बन्ध (Salutation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootनमस् (प्रातिपदिक)
Formनमस्कारार्थक निपात (indeclinable interjection; used with dative)
कमलहस्तायto the lotus-handed one
कमलहस्ताय:
सम्प्रदान (Dative/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootकमल-हस्त (प्रातिपदिक; कमल + हस्त)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन
कमलाक्षायto the lotus-eyed one
कमलाक्षाय:
सम्प्रदान (Dative/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootकमल-अक्ष (प्रातिपदिक; कमल + अक्ष)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन
तेto you
ते:
सम्प्रदान (Dative/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, चतुर्थी (4th/Dative) एकवचन (enclitic)
नमःsalutation
नमः:
सम्बन्ध (Salutation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootनमस् (प्रातिपदिक)
Formनमस्कारार्थक निपात
कमलाप्रतिपालायto the protector of Kamalā (Lakṣmī)
कमलाप्रतिपालाय:
सम्प्रदान (Dative/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootकमला-प्रतिपाल (प्रातिपदिक; कमला + प्रतिपाल)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन
केशवायto Keśava
केशवाय:
सम्प्रदान (Dative/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootकेशव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन
नमःsalutation
नमः:
सम्बन्ध (Salutation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootनमस् (प्रातिपदिक)
Formनमस्कारार्थक निपात; ‘नमो नमः’ = पुनरुक्ति (repetition for emphasis)
नमःsalutation
नमः:
सम्बन्ध (Salutation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootनमस् (प्रातिपदिक)
Formनमस्कारार्थक निपात

Narada (as a devotional stotra within the Uttara-Bhaga narrative)

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"bhakti","secondary_rasa":"shanta","emotional_journey":"A sequence of lotus-epithets (hands, eyes) intensifies into repeated surrender (‘namo namah’) to Keśava as Lakṣmī’s protector."}

V
Vishnu
K
Keshava
L
Lakshmi

FAQs

It is a concentrated act of śaraṇāgati (taking refuge) through praise of Viṣṇu’s auspicious form—lotus hands and lotus eyes—affirming Him as the divine sustainer, which strengthens devotion and purifies the mind in a Tīrtha-Māhātmya setting.

Bhakti is expressed here as repeated namaskāra (namo namaḥ) and loving remembrance of Viṣṇu’s guṇas and rūpa; the verse models simple, direct worship through nāma and stuti rather than complex argument.

Primarily Śikṣā (correct recitation) and Vyākaraṇa in practice: the verse is meant for precise chanting of a stotra/mantra-like praise (namo namaḥ), emphasizing sound-discipline and devotional repetition rather than a technical ritual procedure.