दृष्टं मया गृहं तस्य सर्वतः कांचनावृतम् । आसनीयैश्च भोज्यैश्च धनैर्वस्त्रैर्युतं ततः ॥ ७० ॥
dṛṣṭaṃ mayā gṛhaṃ tasya sarvataḥ kāṃcanāvṛtam | āsanīyaiśca bhojyaiśca dhanairvastrairyutaṃ tataḥ || 70 ||
ខ្ញុំបានឃើញគេហដ្ឋានរបស់គាត់ គ្របដណ្ដប់ដោយមាសពីគ្រប់ទិស; នៅទីនោះមានកៅអីអង្គុយ អាហារ ទ្រព្យសម្បត្តិ និងសម្លៀកបំពាក់ បំពេញពេញលេញ។
Narrator (contextual speaker not explicitly identifiable from this single shloka; likely within a narrated dialogue in Uttara-Bhaga)
Vrata: none
Primary Rasa: adbhuta
Secondary Rasa: shanta
It depicts the visible “phala” (result) of accumulated merit—prosperity, comfort, and abundance—often used in the Purana to illustrate how dharmic acts and tirtha-related पुण्य (puṇya) can manifest as tangible rewards.
While the verse itself describes material abundance, in Purāṇic narrative such prosperity commonly functions as a secondary fruit of devotion and dharma; it implicitly contrasts perishable wealth with the higher aim of steadfast bhakti that ultimately leads beyond worldly enjoyments.
No specific Vedāṅga (like Vyākaraṇa, Jyotiṣa, or Kalpa) is taught in this verse; the practical takeaway is the Purāṇic doctrine of karma-phala—actions aligned with dharma producing definite, describable results.