Kāṣṭhīla-Upākhyāna: Rākṣasī, Spear-Śakti, and Kāśī as Śakti-kṣetra
एतच्छ्रुत्वा तु वचनं राक्षस्या परिभाषितम् । प्रतिपेदे वचः सर्वं यत्कृतं हि तया तदा ॥ ८७ ॥
etacchrutvā tu vacanaṃ rākṣasyā paribhāṣitam | pratipede vacaḥ sarvaṃ yatkṛtaṃ hi tayā tadā || 87 ||
ពេលបានឮពាក្យទាំងនោះ ដែលរាក្សសីបាននិយាយឡើង គាត់បានទទួលយកទាំងស្រុង នូវអ្វីដែលនាងបាននិយាយ និងបានធ្វើនៅពេលនោះ។
Narrator (Purāṇic narrative voice; likely Sūta relating events)
Vrata: none
Primary Rasa: adbhuta
Secondary Rasa: bhayanaka
It highlights the karmic and dharmic weight of speech and action: once words are heard and acknowledged, their consequences and obligations in the narrative begin to unfold.
Indirectly, it sets the narrative ground for surrender and response—devotion in Purāṇic stories often advances through attentive hearing (śravaṇa) and compliant acceptance of dharmic instruction.
The verse primarily reflects careful attention to speech (vacana) and its acceptance, aligning most closely with Vyākaraṇa/semantic precision in understanding statements, though no explicit Vedāṅga technique is taught here.