Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

Kāṣṭhīla-Upākhyāna: Rākṣasī, Spear-Śakti, and Kāśī as Śakti-kṣetra

त्वदर्थे राक्षसो घोरो मया ब्रह्मन्निषूदितः । मुग्धया तव रूपेण प्रेषितो यमसादनम् ॥ १६ ॥

tvadarthe rākṣaso ghoro mayā brahmanniṣūditaḥ | mugdhayā tava rūpeṇa preṣito yamasādanam || 16 ||

សម្រាប់អ្នក ឱ ព្រាហ្មណ៍ ខ្ញុំបានសម្លាប់រាក្សសដ៏គួរភ័យខ្លាចមួយ; ហើយដោយលង់ចិត្តចំពោះរូបរាងរបស់អ្នក ខ្ញុំបានផ្ញើវាទៅកាន់លំនៅរបស់យម (មរណៈ)។

त्वत्-अर्थेfor your sake
त्वत्-अर्थे:
Prayojana (प्रयोजन/अर्थे)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुषः (त्वदर्थः = तव अर्थः)
राक्षसःa demon
राक्षसः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootराक्षस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन
घोरःterrible
घोरः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootघोर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; विशेषण (to राक्षसः)
मयाby me
मया:
Karana/Agent-in-passive (करण/कर्तृ)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
ब्रह्मन्O Brahmin
ब्रह्मन्:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन विभक्ति (Vocative/सम्बोधन), एकवचन
निषूदितःkilled/slain
निषूदितः:
Kriya-visheshya (क्रियाविशेष्य/कर्मणि)
TypeAdjective
Rootनि + सूद् (धातु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; कृदन्त (क्त-प्रत्यय, past passive participle)
मुग्धयाby me, the deluded woman
मुग्धया:
Karana/Agent (करण/कर्तृ)
TypeNoun
Rootमुग्धा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया विभक्ति, एकवचन; विशेषणरूपेण कर्तृ (speaker)
तवyour
तव:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
रूपेणby (your) form/appearance
रूपेण:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootरूप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया विभक्ति, एकवचन
प्रेषितःsent
प्रेषितः:
Kriya-visheshya (क्रियाविशेष्य)
TypeAdjective
Rootप्र + इष् (धातु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; कृदन्त (क्त-प्रत्यय, past passive participle)
यम-सादनम्to Yama’s abode
यम-सादनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootयम (प्रातिपदिक) + सादन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (यमस्य सादनम्)

A female narrator/character addressing a Brahmin (contextual speaker within the Adhyaya’s tirtha-mahatmya episode)

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"vira","secondary_rasa":"raudra","emotional_journey":"Boastful heroism in slaying a rākṣasa, colored by fierce wrath, then turning to a confession of delusion caused by the other’s beauty/form."}

Y
Yama
R
Rakshasa

FAQs

It highlights how actions—even when done “for someone’s sake”—still carry moral and karmic weight, especially when driven by delusion (moha), a recurring Purāṇic warning within tirtha-mahātmya narratives.

Indirectly, it contrasts moha (deluded attachment to form) with the clarity sought in bhakti: devotion aims to purify intention so that protection of dharma is not mixed with भ्रम (delusion) or egoic impulse.

Vyākaraṇa-style precision is implicit in terms like niṣūditaḥ (a completed action) and yama-sādanam (a karmic destination), reinforcing how Purāṇic narration uses exact grammatical forms to convey cause–effect (karma-phala).