Previous Verse
Next Verse

Shloka 75

Mohinī-ākhyāna: The Trial of Ekādaśī and the King’s Satya-saṅkalpa

राज्ये प्रशास्यमाने तु सप्तोदधिसमन्विते । प्रदेहि सकलं ह्यस्यै यत्त्या श्रावितं विभो ॥ ७५ ॥

rājye praśāsyamāne tu saptodadhisamanvite | pradehi sakalaṃ hyasyai yattyā śrāvitaṃ vibho || 75 ||

ព្រះអម្ចាស់ដ៏មានអានុភាព! នៅពេលរាជ្យដែលរួមទាំងសមុទ្រទាំងប្រាំពីរ ត្រូវបានគ្រប់គ្រងដោយធម៌ សូមប្រទានដល់នាងទាំងស្រុង នូវអ្វីៗទាំងអស់ដែលព្រះអង្គបានប្រកាស។

राज्येin the kingdom
राज्ये:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootराज्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन
प्रशास्यमानेwhile being governed/ruled
प्रशास्यमाने:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootप्र-शास् (धातु)
Formवर्तमानकाले कर्मणि-प्रयोगे शानच्-प्रत्ययान्त कृदन्त (present passive participle), नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; राज्ये इति विशेषणम्
तुindeed/and
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; particle (emphasis/contrast)
सप्त-उदधि-समन्वितेendowed with the seven oceans
सप्त-उदधि-समन्विते:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootसप्त + उदधि + समन्वित (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; समास: सप्तोदधि (द्विगु: सप्त उदधयः) + समन्वित (तत्पुरुष/कर्मधारय-भाव: तैः समन्वित)
प्रदेहिgive/grant
प्रदेहि:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-दा (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
सकलम्everything/entirely
सकलम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसकल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; ‘all/entire (thing)’
हिfor/indeed
हि:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय; particle (reason/emphasis)
अस्यैto her
अस्यै:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootइदम् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, चतुर्थी (4th/सम्प्रदान), एकवचन; demonstrative pronoun
यत्whatever (that)
यत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootयद् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; relative pronoun; correlates with तत् (implicit)
त्याby her
त्या:
Kartr̥/Hetu in passive (कर्तृ/हेतु)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन; demonstrative pronoun; agent/instrument in passive construction
श्रावितम्made known/caused to be heard
श्रावितम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootश्रु (धातु)
Formणिच्-प्रत्ययान्त causative + क्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘made to be heard/told’
विभोO mighty one
विभो:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootविभु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन

Narada (narrative voice within the Uttara-Bhaga tirtha-mahatmya discourse)

Vrata: none

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: bhakti

FAQs

It functions as a blessing-request (phala-oriented prayer): after sacred instruction is “heard/proclaimed,” the devotee seeks the complete fruit of that teaching—showing that śravaṇa (listening) and divine grace together yield results.

By emphasizing “what has been made to be heard,” it highlights śravaṇa as a core bhakti-limb: hearing sacred narration and then praying for its full fruition through the Lord’s favor.

No specific Vedanga (like Vyakarana or Jyotisha) is taught in this line; the practical takeaway is ritual-literary: the phala of śravaṇa (hearing) is sought as a complete grant, typical of Purāṇic mahatmya framing.