Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

Śikṣā-nirūpaṇa (Exposition of Discipline): Son’s Marriage, Paternal Duty, and Royal Administration

न पुमान्स तु विज्ञेय इहामुत्र विगर्हितः । तस्माद्वृत्तियुताः कार्याः पुत्रा दारैः समन्विताः ॥ १४ ॥

na pumānsa tu vijñeya ihāmutra vigarhitaḥ | tasmādvṛttiyutāḥ kāryāḥ putrā dāraiḥ samanvitāḥ || 14 ||

បុរសដែលត្រូវគេបន្ទោសទាំងក្នុងលោកនេះ និងលោកក្រោយ មិនគួរត្រូវបានចាត់ទុកថាជាបុរសពិតឡើយ។ ដូច្នេះ គួររៀបចំឲ្យកូនប្រុសទាំងឡាយ—ជាមួយភរិយារបស់ពួកគេ—បានតាំងនៅក្នុងជីវភាពត្រឹមត្រូវ និងប្រព្រឹត្តធម៌។

nanot
na:
Sambandha (सम्बन्धः/negation)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negative particle)
pumāna man
pumān:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootpumān (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सर्वनाम
tubut/indeed
tu:
Sambandha (सम्बन्धः/discourse particle)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formसमुच्चय/विरोधार्थक-अव्यय (particle: but/indeed)
vijñeyaḥto be known/considered
vijñeyaḥ:
Vidheyaviśeṣaṇa (विधेय-विशेषण/predicative)
TypeAdjective
Root√jñā (धातु) + vi + ya (क्तव्य/णीय)
Formणीयत्-प्रत्ययान्त (gerundive/‘to be known’), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
ihahere (in this world)
iha:
Adhikarana (अधिकरण/location)
TypeIndeclinable
Rootiha (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place)
amutrathere (in the other world)
amutra:
Adhikarana (अधिकरण/location)
TypeIndeclinable
Rootamutra (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place: there/other world)
vigarhitaḥcensured/blamed
vigarhitaḥ:
Vidheyaviśeṣaṇa (विधेय-विशेषण/predicative)
TypeAdjective
Rootvi + √garh (धातु) + kta (क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
tasmāttherefore/from that
tasmāt:
Hetu (हेतु/cause-therefore)
TypeIndeclinable
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन; हेत्वर्थे ‘therefore/from that’
vṛtti-yutāḥendowed with livelihood/means
vṛtti-yutāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootvṛtti (प्रातिपदिक) + yuta (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (सह/युक्तार्थः: ‘with livelihood’); पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
kāryāḥshould be made/should be (brought about)
kāryāḥ:
Vidheyaviśeṣaṇa (विधेय-विशेषण/predicative)
TypeAdjective
Root√kṛ (धातु) + ya (कर्तव्य/णीय)
Formणीयत्/यत्-प्रत्ययान्त (gerundive: ‘to be made/should be’), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
putrāḥsons
putrāḥ:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootputra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
dāraiḥwith wives
dāraiḥ:
Sahakāraka (सहकारक/instrument-accompaniment)
TypeNoun
Rootdāra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन
samanvitāḥaccompanied/possessing
samanvitāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsam + anu + √i (धातु) + kta (क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त (PPP: ‘endowed/combined’), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन

Narada (teaching in a dharma-discourse context)

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"bhakti","emotional_journey":"From moral disapproval (being censured here and hereafter) to calm resolve: establish sons in righteous livelihood and household stability."}

FAQs

It links social ethics to spiritual consequence: a life that earns blame here and hereafter is treated as a failure of dharma, so one must cultivate righteous conduct and stable livelihood within the family line.

While not explicitly naming bhakti, it frames bhakti-supportive living: steadiness in dharmic livelihood and responsible household order removes obstacles (adharma, social censure) that disturb worship, vrata, and disciplined devotion.

No specific Vedanga (like Vyakarana or Jyotisha) is taught directly; the practical takeaway is dharma-nīti—maintaining vṛtti (ethical livelihood) and sadācāra as the applied foundation for ritual life and vows.