Next Verse

Shloka 1

Rukmāṅgada–Vāmadeva Saṃvāda: Ahimsa, Hunting, and the Fruit of Dvādaśī-Bhakti

वसिष्ठ उवाच । ततः प्राह विशालाक्षी भर्तुर्वाक्यं निशम्य सा । सत्यमुक्तं त्वया राजन्पुत्रसौख्यात्परं सुखम् ॥ १ ॥

vasiṣṭha uvāca | tataḥ prāha viśālākṣī bharturvākyaṃ niśamya sā | satyamuktaṃ tvayā rājanputrasaukhyātparaṃ sukham || 1 ||

វសិષ્ઠៈបានមានព្រះបន្ទូល៖ បន្ទាប់មក នារីភ្នែកធំទូលាយ បានស្តាប់ពាក្យស្វាមីរួច ក៏និយាយថា៖ «ឱ ព្រះរាជា អ្វីដែលអ្នកបាននិយាយគឺពិត—គ្មានសុខណាធំជាងសេចក្តីរីករាយដែលកើតពីកូនប្រុសទេ»។

vasiṣṭhaḥVasiṣṭha
vasiṣṭhaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvasiṣṭha (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (पुंलिङ्ग), Prathamā (1st/प्रथमा), Ekavacana (एकवचन)
uvācasaid
uvāca:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (धातु)
FormLiṭ-lakāra (लिट्/Perfect), Prathama-puruṣa (3rd person/प्रथमपुरुष), Ekavacana (एकवचन); Parasmaipada (परस्मैपद)
tataḥthen
tataḥ:
Kāla (काल)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
FormAdverb (काल/अनन्तरबोधक अव्यय)
prāhasaid; spoke
prāha:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-√ah (धातु)
FormLiṭ-lakāra (लिट्/Perfect), Prathama-puruṣa (3rd person/प्रथमपुरुष), Ekavacana (एकवचन); Parasmaipada (परस्मैपद)
viśāla-akṣīthe wide-eyed lady
viśāla-akṣī:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootviśāla (प्रातिपदिक) + akṣi/akṣī (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga (स्त्रीलिङ्ग), Prathamā (1st/प्रथमा), Ekavacana (एकवचन); karmadhāraya: 'wide-eyed (woman)'
bhartuḥof (her) husband
bhartuḥ:
Sambandha/Genitive (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootbhartṛ (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (पुंलिङ्ग), Ṣaṣṭhī (6th/षष्ठी), Ekavacana (एकवचन)
vākyamstatement; words
vākyam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvākya (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka (नपुंसकलिङ्ग), Dvitīyā (2nd/द्वितीया), Ekavacana (एकवचन)
niśamyahaving heard
niśamya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootni-√śam (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त/ल्यप्), 'having heard/listened'
she
:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga (स्त्रीलिङ्ग), Prathamā (1st/प्रथमा), Ekavacana (एकवचन); demonstrative pronoun
satyam-uktamwhat you said is true
satyam-uktam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsatya (प्रातिपदिक) + ukta (कृदन्त; √vac धातु, क्त)
FormNapumsaka (नपुंसकलिङ्ग), Prathamā (1st/प्रथमा), Ekavacana (एकवचन); karmadhāraya: 'true (thing) said'
tvayāby you
tvayā:
Karaṇa/Agent-in-instrumental (कर्तृ-तृतीया)
TypeNoun
Rootyuṣmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormTṛtīyā (3rd/तृतीया), Ekavacana (एकवचन); 2nd-person pronoun
rājanO king
rājan:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (पुंलिङ्ग), Sambodhana (Vocative/सम्बोधन), Ekavacana (एकवचन)
putra-saukhyātthan the happiness of a son
putra-saukhyāt:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootputra (प्रातिपदिक) + saukhya (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka (नपुंसकलिङ्ग), Pañcamī (5th/पञ्चमी), Ekavacana (एकवचन); ablative of comparison/source (तुलना/हेतु): 'than the happiness from a son'
paramgreater; higher
param:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootpara (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka (नपुंसकलिङ्ग), Prathamā (1st/प्रथमा), Ekavacana (एकवचन); comparative/superlative sense 'higher/supreme', qualifying sukham
sukhamhappiness
sukham:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsukha (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka (नपुंसकलिङ्ग), Prathamā (1st/प्रथमा), Ekavacana (एकवचन)

Vasiṣṭha

Vrata: none

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: sringara

V
Vasiṣṭha
V
Viśālākṣī
K
King (Rājan)
H
Husband (bhartṛ)

FAQs

It highlights a key gṛhastha (householder) value: progeny is seen not merely as emotional joy but as dharmic continuity—supporting family duties, ancestral rites, and social order.

Indirectly, it frames worldly happiness (like putra-sukha) as a recognized good within dharma; in Purāṇic teaching, such blessings are often sought and sanctified through devotion, vows, and worship—especially when aligned with righteous conduct.

No specific Vedāṅga is taught in this line; the verse is primarily narrative and dharma-oriented, pointing toward household obligations that later connect to samskāras and ritual practice.