Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 66

The Greatness of the Gaṅgā (Gaṅgā-māhātmya): Saudāsa/Kalmāṣapāda’s Curse and Release

सोऽपि शापद्वयं श्रुत्वा तया दत्तं निशाचरः । प्रमन्युः प्राहि विसृजन्कोपादङ्गारसंचयम् ॥ ६६ ॥

so'pi śāpadvayaṃ śrutvā tayā dattaṃ niśācaraḥ | pramanyuḥ prāhi visṛjankopādaṅgārasaṃcayam || 66 ||

ដោយបានឮបណ្តាសាទាំងពីរដែលនាងបានផ្តល់ឱ្យនោះ អ្នកដើរលេងពេលយប់នោះ ឈ្មោះ Pramanyu ក៏បាននិយាយឡើង ដោយបញ្ចេញនូវគំនរភ្លើងដែលកើតចេញពីកំហឹងរបស់គាត់។

saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन
apialso
api:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (particle); अपि (also/even)
śāpa-dvayamthe two curses
śāpa-dvayam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootśāpa + dvi (संख्या) > dvaya (प्रातिपदिक)
Formद्विगु-समास: द्वौ शापौ (two curses); नपुंसकलिङ्ग; द्वितीया; एकवचन
śrutvāhaving heard
śrutvā:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√śru (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive); श्रुत्वा (having heard)
tayāby her
tayā:
Karana (करण)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; तृतीया (3rd/instrumental); एकवचन
dattamgiven (by her)
dattam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Root√dā (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (PPP); नपुंसकलिङ्ग; द्वितीया; एकवचन; ‘शापद्वयम्’ इति विशेषणम् (given/uttered)
niśācaraḥthe night-roamer (rākṣasa)
niśācaraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootniśā-cara (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास: निशायां चरति (one who moves at night); पुंलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन
pramanyuḥPramanyu
pramanyuḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpramanyu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन; विशेषनाम (proper name)
prāhasaid
prāha:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√ah (धातु)
Formलिट् (perfect); परस्मैपद; प्रथमपुरुष; एकवचन
visṛjanreleasing/letting out
visṛjan:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootvi√sṛj (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्त (present active participle); पुंलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन; ‘प्रमन्थुः/निशाचरः’ इत्यस्य सह (while releasing)
kopātfrom anger
kopāt:
Hetu (हेतु)
TypeNoun
Rootkopa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; पञ्चमी (ablative); एकवचन; हेतौ (out of anger)
aṅgāra-saṃcayama heap of embers
aṅgāra-saṃcayam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootaṅgāra + saṃcaya (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास: अङ्गाराणां सञ्चयः (heap of embers); पुंलिङ्ग; द्वितीया; एकवचन

Narrator (Purana narrator describing the episode; traditionally Suta in Purana discourse)

Vrata: none

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: shanta

P
Pramanyu

FAQs

It highlights the potency of a spoken curse (śāpa) and shows how anger (krodha) manifests as inner “fire,” implying that restraint and dharma are safeguards against karmic fallout.

Indirectly, it contrasts wrath-driven behavior with the self-control valued in bhakti; devotion to Vishnu is traditionally taught as calming the mind and purifying speech, preventing harmful reactions like those driven by krodha.

No explicit Vedanga is taught in this line; the practical takeaway is ethical discipline of speech and emotion—often treated as foundational conduct supporting scriptural study and ritual practice.