Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 74

Gaṅgā-māhātmya: Bāhu’s Envy, Defeat, Forest Exile, and Aurva’s Dharmic Consolation

प्रपेदे परमं धाम नत्वा चौर्वं मुनीश्वरम् । महापातकयुक्ता वा युक्ता वा चोपपातकैः । परं पदं प्रयान्त्येव महद्भिरवलोकिताः ॥ ७४ ॥

prapede paramaṃ dhāma natvā caurvaṃ munīśvaram | mahāpātakayuktā vā yuktā vā copapātakaiḥ | paraṃ padaṃ prayāntyeva mahadbhiravalokitāḥ || 74 ||

ក្រោយពេលកោតបង្គំដល់មហាមុនីឥស្វរ ចៅរវៈបានឈានដល់ធាមៈដ៏បរម។ ទោះជាអ្នកពាក់ព័ន្ធបាបធំ ឬជាប់បាបរង ក៏ប្រាកដឈានដល់បរមបទ ពេលត្រូវមហាបុរសទាំងឡាយបង្ហាញព្រះគុណដោយការមើលឃើញ។

prapedeattained/reached
prapede:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra√pad (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular), परस्मैपद; अर्थः—प्राप्तवान्/प्रपन्नः
paramamsupreme
paramam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootparama (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया (accusative), एकवचन; विशेषणम्
dhāmaabode
dhāma:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdhāman (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्मपदम्
natvāhaving bowed
natvā:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootnam (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभावः; पूर्वकर्म—‘नत्वा’ = नमस्कृत्वा
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
aurvamAurva (name)
aurvam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootaurva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; नाम (proper noun)
munīśvaramlord of sages
munīśvaram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmuni + īśvara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (munīnām īśvaraḥ)
mahāpātaka-yuktāḥendowed with great sins
mahāpātaka-yuktāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootmahā + pātaka + yukta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘युक्त’ = क्त-प्रत्ययान्त विशेषण; महापातकेन युक्ताः (instrumental sense in compound)
or
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formविकल्पार्थक अव्यय (disjunctive particle)
yuktāḥassociated/tainted
yuktāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootyukta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; क्त-प्रत्ययान्त विशेषण
or
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formविकल्पार्थक अव्यय (disjunctive particle)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
upapātakaiḥwith minor sins
upapātakaiḥ:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootupapātaka (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (instrumental), बहुवचन; साधन/सहभाव
paramamsupreme
paramam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootparama (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम्
padamstate/goal
padam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpada (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्मपदम्
prayāntithey go/attain
prayānti:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra√yā (धातु)
Formलट् (present), प्रथमपुरुष, बहुवचन, परस्मैपद
evaindeed
eva:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअवधारणार्थक अव्यय (emphatic particle)
mahadbhiḥby the great ones
mahadbhiḥ:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootmahat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; ‘महद्’ = महापुरुष/महात्मा
avalokitāḥseen/observed (blessed)
avalokitāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootava√lok (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘अवलोकित’ = दृष्ट/अनुगृहीत

Narada

Vrata: none

Primary Rasa: bhakti

Secondary Rasa: shanta

N
Narada
C
Caurva
M
Munishvara (a great sage/holy one)

FAQs

It emphasizes that the decisive factor for liberation is the grace (avalokana/darśana) of great, realized beings; even heavy karmic burdens can be overcome when one humbly approaches and receives their sanctifying influence.

By highlighting bowing (natvā) and receiving the gaze of the great (mahadbhiḥ avalokitāḥ), the verse points to bhakti expressed as humility, reverence, and saint-association—through which the highest goal becomes attainable.

The verse uses the dharma-śāstric classification of sins—mahāpātaka (major) and upapātaka (secondary)—a practical framework used in ritual and expiatory disciplines (prāyaścitta) rather than a specific Vedāṅga like Vyākaraṇa or Jyotiṣa.