Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 79

Bhakti-Śraddhā-Ācāra-Māhātmya and the Commencement of the Mārkaṇḍeya Narrative

अतसीपुष्पसंकाशं पीतवाससमच्युतम् । दिव्यायुधधरं दृष्ट्वा मृकण्डुर्विस्मितोऽभवत् ॥ ७९ ॥

atasīpuṣpasaṃkāśaṃ pītavāsasamacyutam | divyāyudhadharaṃ dṛṣṭvā mṛkaṇḍurvismito'bhavat || 79 ||

ឃើញព្រះអច្យុតៈ អមតៈ រលោងដូចផ្កាអតសី ពាក់ព្រះវស្ត្រពណ៌លឿង និងកាន់អាវុធទិវ្យា ម្រឹកណ្ឌុភ្ញាក់ផ្អើលអស្ចារ្យ។

अतसी-पुष्प-संकाशम्resembling flax-flowers
अतसी-पुष्प-संकाशम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootअतसी (प्रातिपदिक) + पुष्प (प्रातिपदिक) + संकाश (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन; समासः—षष्ठी-तत्पुरुषः (अतसीपुष्पस्य संकाशः)
पीत-वाससम्wearing yellow garments
पीत-वाससम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootपीत (कृदन्त/प्रातिपदिक) + वासस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; समासः—कर्मधारय/तत्पुरुष (पीतं वासः यस्य/पीतवासाः)
अच्युतम्Achyuta (Vishnu)
अच्युतम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअच्युत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (देवनाम), द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
दिव्य-आयुध-धरम्bearing divine weapons
दिव्य-आयुध-धरम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootदिव्य (प्रातिपदिक) + आयुध (प्रातिपदिक) + धर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (दिव्यानि आयुधानि धरति इति)
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund/Absolutive), पूर्वकालिक क्रिया; धातुः—दृश् (पश्यति)
मृकण्डुःMrikandu
मृकण्डुः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमृकण्डु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन
विस्मितःastonished
विस्मितः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootविस्मित (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (मृकण्डोः)
अभवत्became/was
अभवत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम

Narada (narrating the episode in Purva Bhaga)

Vrata: none

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: bhakti

V
Vishnu
A
Acyuta
M
Mṛkaṇḍu

FAQs

It presents Viṣṇu’s darśana as a transformative moment: the sage’s astonishment signals the mind’s surrender when confronted with the Lord’s luminous, weapon-bearing form that protects dharma.

Bhakti here is shown as direct God-centered perception—recognizing Acyuta’s beauty (pītāmbara) and sovereignty (divine weapons) naturally evokes reverence, wonder, and heartfelt devotion.

No specific Vedāṅga technique is taught in this verse; it primarily uses Purāṇic iconographic markers (pītāmbara, divyāyudha) to aid dhyāna (contemplative visualization) in devotional practice.