Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 25

Saṃsāra-duḥkha: Karmic Descent, Garbhavāsa, Life’s Anxieties, Death, and the Call to Jñāna-Bhakti

एवमनेकं देहभोगमन्याधीनतयानुभूयमानो दंशादिष्वपि निवारयितुमशक्तः ॥ २५ ॥

evamanekaṃ dehabhogamanyādhīnatayānubhūyamāno daṃśādiṣvapi nivārayitumaśaktaḥ || 25 ||

ដូច្នេះ ដោយពឹងផ្អែកលើអ្នកដទៃ សត្វជីវៈទទួលរងទុក្ខវេទនាច្រើនក្នុងរាងកាយ ហើយសូម្បីតែការការពារខ្លួនពីការខាំរបស់មូស ឬសត្វល្អិតជាដើម ក៏មិនអាចធ្វើបាន។

एवम्thus
एवम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (adverb)
अनेकम्many/various
अनेकम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootअनेक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया एकवचन; विशेषण (qualifying देहभोगम्)
देह-भोगम्bodily experience/enjoyment
देह-भोगम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदेह (प्रातिपदिक) + भोग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (enjoyment/experience of the body)
अन्य-आधीनतयाthrough dependence on others
अन्य-आधीनतया:
Hetu/Instrument (करण/हेतु)
TypeNoun
Rootअन्य (प्रातिपदिक) + आधीनता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; तृतीया एकवचन (Instrumental singular); ‘अन्याधीनता’ = dependence on others
अनुभूयमानःundergoing/experiencing
अनुभूयमानः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootअनु+भू (धातु) → अनुभूयमान (कृदन्त, शानच्; कर्मणि)
Formवर्तमानकृदन्त (present passive participle); पुंलिङ्ग; प्रथमा एकवचन; ‘being experienced/undergoing’
दंश-आदि-षुin bites etc.
दंश-आदि-षु:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootदंश (प्रातिपदिक) + आदि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सप्तमी बहुवचन (Locative plural); ‘दंशादि’ = bites etc.
अपिeven
अपि:
Particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (even/also)
निवारयितुम्to prevent/ward off
निवारयितुम्:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeVerb
Rootनि+वृ (धातु) → निवारयितुम् (णिच् + तुमुन्)
Formतुमुनन्त (infinitive); causative sense (to ward off/prevent)
अशक्तःunable
अशक्तः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootअ-शक्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा एकवचन; विशेषण (unable)

Sanatkumara (in instruction to Narada)

Vrata: none

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

FAQs

It highlights the jiva’s helplessness in embodied life: karmically driven experiences arise, and even minor pains show how limited personal control is—prompting dispassion (vairagya) and a turn toward liberation.

By exposing the fragility of bodily autonomy, the verse supports surrender (śaraṇāgati): recognizing one’s limitations, a devotee seeks refuge in the Lord rather than relying on bodily strength or worldly support.

No specific Vedanga (like Vyakarana, Jyotisha, or Kalpa) is taught in this line; the takeaway is ethical-spiritual—discernment about samsara and cultivating detachment as preparation for moksha-oriented practice.