Ekādaśī Vrata-Vidhi and the Galava–Bhadrashīla Itihāsa
Dharmakīrti before Yama
ततो यमभटैर्बद्धो महादंष्ट्राभयंकरैः । अनेकक्लेशसंपन्नमार्गेणाप्तो यमांतिकम् । दंष्ट्राकरालवदनमपश्यं समवर्तिनम् ॥ ६६ ॥
tato yamabhaṭairbaddho mahādaṃṣṭrābhayaṃkaraiḥ | anekakleśasaṃpannamārgeṇāpto yamāṃtikam | daṃṣṭrākarālavadanamapaśyaṃ samavartinam || 66 ||
បន្ទាប់មក ខ្ញុំត្រូវយមភត (អ្នកបម្រើរបស់យម) ចងខ្សែ ដោយគួរឱ្យភ័យខ្លាចព្រោះមានធ្មេញធំៗ; ពួកគេនាំខ្ញុំតាមផ្លូវពោរពេញដោយទុក្ខវេទនាច្រើន ទៅដល់ជិតយម; ហើយនៅទីនោះ ខ្ញុំបានឃើញ សមវរតិន ព្រះអម្ចាស់មរណៈ មុខគួរឱ្យខ្លាចដោយធ្មេញលេចចេញ។
Narrator (a jīva describing the post-death experience; within the Narada–Sanatkumara dialogue frame)
Vrata: none
Primary Rasa: bhayanaka
Secondary Rasa: karuna
It underscores karma-phala: after death, the unpurified soul may be seized by Yamabhaṭas and led through painful states to face Yama, highlighting the urgency of dharma, repentance, and devotion before death.
By portraying the terror of Yama’s realm, the verse implicitly motivates refuge in Bhagavān (especially Vishnu-bhakti taught throughout the Purva Bhaga) as the fear-dissolving path that purifies karma and steadies the mind at death.
No specific Vedanga (like Vyākaraṇa, Jyotiṣa, or Kalpa) is directly taught in this verse; the practical takeaway is ethical discipline (dharma) and corrective practice (prāyaścitta/vrata) to avert painful post-death consequences described in Purāṇic dharma sections.