Ekādaśī Vrata-Vidhi and the Galava–Bhadrashīla Itihāsa
Dharmakīrti before Yama
क्षुत्तृट्परिवृतः श्रांतो रेवातीरमुपागमम् । रवितीक्ष्णातपक्लांतो रेवायां स्नानमाचरम् ॥ ६१ ॥
kṣuttṛṭparivṛtaḥ śrāṃto revātīramupāgamam | ravitīkṣṇātapaklāṃto revāyāṃ snānamācaram || 61 ||
ដោយឃ្លាន និងស្រេកទឹកគ្របដណ្តប់ ហើយនឿយហត់ ខ្ញុំបានទៅដល់ច្រាំងទន្លេរេវា។ នឿយហត់ដោយកម្តៅថ្ងៃដ៏ក្តៅខ្លាំង ខ្ញុំបានងូតទឹកក្នុងទន្លេរេវា។
Suta
Vrata: none
Primary Rasa: karuna
Secondary Rasa: shanta
The verse highlights tīrtha-snāna (bathing at a sacred river) as a purificatory dharmic act performed even amid hardship—hunger, thirst, and heat—showing reliance on sacred practice for inner cleansing and renewed strength.
While not explicitly naming a deity, the act of approaching the Revā and performing snāna expresses śraddhā (faith) in sacred means; such disciplined observance supports bhakti by purifying the mind and preparing one for remembrance and worship.
It reflects kalpa-oriented ritual conduct: the practical discipline of snāna as a purification rite connected with tīrtha practice (a standard dharmic procedure used before japa, pūjā, or other observances).