Previous Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 32

Pūrṇimā-vrata (Lakṣmī–Nārāyaṇa-vrata): Observance, Moon Arghya, and Annual Udyāpana

सर्वपापविनिर्मुक्तः कुलायुतसमन्वितः । प्रयाति विष्णुभवनं योगिनामपि दुर्लभम् ॥ ३२ ॥

sarvapāpavinirmuktaḥ kulāyutasamanvitaḥ | prayāti viṣṇubhavanaṃ yogināmapi durlabham || 32 ||

បានរួចផុតពីបាបទាំងអស់ ហើយមានពូជពង្សជាច្រើនរួមដំណើរ គាត់ទៅដល់វិមានព្រះវិṣṇu—ជាគោលដៅដែលសូម្បីយោគីក៏ពិបាកឈានដល់។

sarva-pāpa-vinirmuktaḥfreed from all sins
sarva-pāpa-vinirmuktaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक) + pāpa (प्रातिपदिक) + vi-nir-√muc (धातु: मुच्)
FormPast passive participle (क्त/कृदन्त) of vi-nir-√muc; Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); compound: तत्पुरुषः (सर्वेभ्यः पापेभ्यः विनिर्मुक्तः)
kula-ayuta-samanvitaḥendowed with ten-thousand lineages/families
kula-ayuta-samanvitaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootkula (प्रातिपदिक) + ayuta (प्रातिपदिक) + samanvita (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); तत्पुरुषः (कुलायुतैः समन्वितः)
prayātigoes, attains
prayāti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra√yā (धातु: या)
FormPresent/लट्, Parasmaipada (परस्मैपद), 3rd Person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)
viṣṇu-bhavanamViṣṇu’s abode
viṣṇu-bhavanam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootviṣṇu (प्रातिपदिक) + bhavana (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); षष्ठी-तत्पुरुषः (विष्णोः भवनम्)
yogināmof yogins
yoginām:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootyogin (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Genitive (6th/षष्ठी), Plural (बहुवचन)
apieven
api:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), particle; emphasis/concession (अप्यर्थे)
durlabhamhard to obtain
durlabham:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootdur (उपसर्ग) + labha (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); agrees with viṣṇu-bhavanam

Sanatkumara (teaching Narada in dialogue form)

Vrata: Lakṣmī–Nārāyaṇa-vrata (contextual continuation)

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: bhakti

V
Vishnu

FAQs

It declares the supreme fruit of Viṣṇu-oriented merit: complete purification from sin and attainment of Viṣṇu’s abode (Vaikuṇṭha), which is portrayed as rarer than even yogic accomplishments.

By emphasizing “Viṣṇu-bhavana” as the destination and calling it difficult even for yogins, the verse elevates Viṣṇu-bhakti (and allied dharmic observances) as a direct, grace-centered means to liberation beyond mere ascetic or yogic effort.

No specific Vedāṅga technique is taught in this line; it functions as a phala-śruti (results statement), commonly used in Purāṇic instruction to motivate correct dharma and devotion.