Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 83

Bhāgīratha’s Bringing of the Gaṅgā

नमः पिनाकहस्ताय शूलहस्ताय ते नमः । नमः कपालहस्ताय पाशमुद्गरधारिणे ॥ ८३ ॥

namaḥ pinākahastāya śūlahastāya te namaḥ | namaḥ kapālahastāya pāśamudgaradhāriṇe || 83 ||

សូមនមស្ការ​ដល់ព្រះអង្គដែលកាន់ធ្នូពិនាក; សូមនមស្ការ​ដល់ព្រះអង្គដែលកាន់ត្រីសូល។ សូមនមស្ការ​ដល់ព្រះអង្គដែលកាន់ក្បាលឆ្អឹង; ដល់ព្រះអង្គអ្នកកាន់ខ្សែចង និងកាន់ដំបងមុទ្គរ។

नमःsalutation
नमः:
सम्बोधन/उद्गार (Sambodhana/उद्गार)
TypeIndeclinable
Rootनमस् (प्रातिपदिक)
Formअव्यय; नमस्कारार्थक
पिनाक-हस्तायto the one who holds the Pināka bow
पिनाक-हस्ताय:
सम्प्रदान (Sampradāna/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootपिनाक (प्रातिपदिक) + हस्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th), एकवचन; बहुव्रीहिः (पिनाकः हस्ते यस्य सः)
शूल-हस्तायto the one who holds a trident
शूल-हस्ताय:
सम्प्रदान (Sampradāna/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootशूल (प्रातिपदिक) + हस्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th), एकवचन; बहुव्रीहिः (शूलं हस्ते यस्य सः)
तेto you
ते:
सम्प्रदान (Sampradāna/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी (4th) एकवचन; सर्वनाम; ‘तुभ्यम्/ते’ (enclitic)
नमःsalutation
नमः:
सम्बोधन/उद्गार (Sambodhana/उद्गार)
TypeIndeclinable
Rootनमस् (प्रातिपदिक)
Formअव्यय; नमस्कारार्थक
नमःsalutation
नमः:
सम्बोधन/उद्गार (Sambodhana/उद्गार)
TypeIndeclinable
Rootनमस् (प्रातिपदिक)
Formअव्यय; नमस्कारार्थक
कपाल-हस्तायto the one who holds a skull
कपाल-हस्ताय:
सम्प्रदान (Sampradāna/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootकपाल (प्रातिपदिक) + हस्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th), एकवचन; बहुव्रीहिः (कपालं हस्ते यस्य सः)
पाश-मुद्गर-धारिणेto the bearer of a noose and a mace
पाश-मुद्गर-धारिणे:
सम्प्रदान (Sampradāna/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootपाश (प्रातिपदिक) + मुद्गर (प्रातिपदिक) + धारिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th), एकवचन; बहुव्रीहिः (पाशं मुद्गरं च धारयति इति)

Narada (hymnic praise within the narrative tradition)

Vrata: none

Primary Rasa: bhakti

Secondary Rasa: vira

S
Shiva (Pinakadhara, Shulahasta)

FAQs

It is a concentrated act of namaskāra (reverential surrender) that contemplates Shiva through his emblematic implements, training the mind to recognize divine sovereignty, protection, and restraint of ego.

Bhakti here is expressed as repeated salutations (namaḥ) paired with remembrance of the Lord’s forms and symbols; this steady recollection (smaraṇa) and reverence (vandana) is a practical devotional discipline.

Primarily Śikṣā and Chandas in practice: the verse is meant for correct recitation with clear phonetics and rhythm, supporting stotra-usage in pūjā and japa rather than technical instruction in astrology or grammar.