Adhyaya 44
Purva BhagaSecond QuarterAdhyaya 4423 Verses

Uttaraloka (Northern Higher World), Dharma–Adharma Viveka, and Adhyatma-Prashna (Prelude)

ភារទ្វាជ សួរអំពី «លោកលើសពីការមើលឃើញ»។ ម្រឹគុ/ភ្រឹគុ ពិពណ៌នាអំពីដែនបរិសុទ្ធខាងជើងលើសហិមាល័យ ដែលសុវត្ថិភាព បំពេញបំណង មានមនុស្សគ្មានបាប គ្មានលោភ មិនមានជំងឺ ហើយមរណភាពមកតែពេលគួរ។ គេរំលេចសញ្ញាធម៌៖ សេចក្តីស្មោះត្រង់ អហിംសា និងមិនជាប់ចិត្តលើទ្រព្យ។ បន្ទាប់មកប្រៀបធៀបភាពមិនស្មើ និងទុក្ខក្នុងលោក (ការខិតខំ ភ័យ ឃ្លាន ភាន់ច្រឡំ) ជាមួយច្បាប់កម្ម៖ លោកនេះជាវាលនៃកិច្ចការ កម្មទុំទៅជាគោលដៅសមស្រប។ កំហុសដូចជា បោកប្រាស់ លួច និយាយបង្កាច់ ចិត្តអាក្រក់ អំពើហិង្សា និងពាក្យកុហក បន្ថយតបៈ; ធម៌លាយអធម៌នាំឲ្យកង្វល់។ ព្រះប្រជាបតិ ទេវតា និងឥសី ទៅដល់ព្រហ្មលោកដោយតបៈបរិសុទ្ធ; ព្រហ្មចារីបម្រើគ្រូយល់ផ្លូវឆ្លងលោក។ ចុងក្រោយកំណត់ប្រាជ្ញាជាការបែងចែកធម៌–អធម៌ ហើយភារទ្វាជចាប់ផ្តើមសំណួរថ្មីអំពីអធ្យាត្មា ជាចំណេះដឹងពាក់ព័ន្ធការបង្កើត–លាយលះ នាំសុខមង្គលខ្ពស់បំផុត។

Shlokas

Verse 1

भरद्वाज उवाच । अस्माल्लोकात्परो लोकः श्रूयते नोपलभ्यते । तमहं ज्ञातुमिच्छामि तद्भवान्वक्तुमर्हति ॥ १ ॥

ភរទ្វាជៈ បាននិយាយថា៖ «គេឮថាមានលោកមួយលើសពីលោកនេះ ប៉ុន្តែមិនអាចឃើញដោយផ្ទាល់។ ខ្ញុំប្រាថ្នាចង់ដឹងវា ដូច្នេះសូមលោកមេត្តាពន្យល់ឲ្យខ្ញុំ»។

Verse 2

मृगुरुवाच । उत्तरे हिमवत्पार्श्वे पुण्ये सर्वगुणान्विते । पुण्यः क्षेम्यश्च काम्यश्च स परो लोक उच्यते ॥ २ ॥

ម្រឹគុ បាននិយាយថា៖ នៅខាងជើងនៃភ្នំហិមាល័យ មានដែនដីបរិសុទ្ធ មង្គល ប្រកបដោយគុណល្អទាំងអស់។ ដែននោះហៅថា «លោកខ្ពស់»—មានបុណ្យ សុវត្ថិភាព និងអាចបំពេញបំណង។

Verse 3

तत्र ह्यपापकर्माणः शुचयोऽत्यंतनिर्मलाः । लोभमोहपरित्यक्ता मानवा निरुपद्रवाः ॥ ३ ॥

នៅទីនោះ ពិតប្រាកដ មានមនុស្សដែលកិច្ចការរបស់ពួកគេគ្មានបាប—សុចរិត បរិសុទ្ធដ៏ឥតស្នាម—បានបោះបង់លោភ និងមោហៈ ហើយរស់នៅដោយសន្តិភាព មិនបង្កគ្រោះថ្នាក់។

Verse 4

स स्वर्गसदृशो देशः तत्र ह्युक्ताः शुभा गुणाः । काले मृत्युः प्रभवति स्पृशंति व्याधयो न च ॥ ४ ॥

ដែនដីនោះស្រដៀងសួគ៌; នៅទីនោះ គុណធម៌ល្អប្រសើរត្រូវបាននិយាយថារីកចម្រើន។ មរណភាពមកតាមពេលកំណត់ ហើយជំងឺមិនអាចប៉ះពាល់ដល់អ្នករស់នៅបានឡើយ។

Verse 5

न लोभः परदारेषु स्वदारनिरतो जनः । नान्यो हि वध्यते तत्र द्रव्येषु च न विस्मयः ॥ ५ ॥

នៅទីនោះ មនុស្សមិនមានលោភចំពោះភរិយារបស់អ្នកដទៃទេ; គេពេញចិត្ត និងស្មោះត្រង់ចំពោះភរិយារបស់ខ្លួន។ នៅទីនោះ គ្មានអ្នកណាត្រូវបានធ្វើបាប ហើយចំពោះទ្រព្យសម្បត្តិ ក៏មិនមានការលង់លោមដោយការភ្ញាក់ផ្អើលឡើយ។

Verse 6

परो ह्यधर्मो नैवास्ति संदेहो नापि जायते । कृतस्य तु फलं तत्र प्रत्यक्षमुपलभ्यते ॥ ६ ॥

ពិតប្រាកដ អធម៌ដ៏ធំជាងនេះមិនមានទេ ហើយសង្ស័យក៏មិនកើតឡើងដែរ; ព្រោះនៅទីនោះ ផលនៃកម្មដែលបានធ្វើ ត្រូវបានទទួលដឹងដោយផ្ទាល់។

Verse 7

यानासनाशनोपेता प्रसादभवनाश्रयाः । सर्वकामैर्वृताः केचिद्धेमाभरणभूषिताः ॥ ७ ॥

មនុស្សខ្លះមានយានជំនិះ កៅអី និងអាហារសម្បូរបែប; ពួកគេស្នាក់នៅក្នុងវិមានដ៏រុងរឿង ត្រូវបានព័ទ្ធជុំវិញដោយសេចក្តីប្រាថ្នាទាំងអស់ ហើយតុបតែងដោយគ្រឿងអលង្ការមាស។

Verse 8

प्राणधारणमात्रं तु केषांचिदुपपद्यते । श्रमेण महता केचित्कुर्वंति प्राणधारणम् ॥ ८ ॥

សម្រាប់មនុស្សខ្លះ ការរក្សាដង្ហើមតែប៉ុណ្ណោះ កើតមានដោយធម្មជាតិ; តែអ្នកខ្លះទៀត ត្រូវប្រឹងប្រែងយ៉ាងខ្លាំង ទើបអាចរក្សាដង្ហើមបាន។

Verse 9

इह धर्मपराः केचित्केचिन्नैष्कृतिका नराः । सुखिता दुःखिताः केचिन्निर्धना धनिनो परे ॥ ९ ॥

នៅក្នុងលោកនេះ មនុស្សខ្លះស្មោះត្រង់ចំពោះធម៌; ខ្លះទៀតគ្មានការគ្រប់គ្រងសីលធម៌។ ខ្លះសុខសាន្ត ខ្លះទុក្ខ; ខ្លះក្រីក្រ ខ្លះសម្បូរបែប។

Verse 10

इह श्रमो भयं मोहः क्षुधा तीव्रा च जायते । लोभश्चार्थकृतो तॄणां येन मुह्यंत्यपंडिताः ॥ १० ॥

នៅក្នុងជីវិតលោកិយនេះ កើតមានការនឿយហត់ ភ័យខ្លាច ភាន់ច្រឡំ និងឃ្លានខ្លាំង; ហើយក៏មានលោភៈកើតពីការស្វែងរកទ្រព្យសម្បត្តិ ដែលធ្វើឲ្យអ្នកមិនប្រាជ្ញាច្រឡំវង្វេង។

Verse 11

यस्तद्वेदो भयं प्राज्ञः पाप्मना न स लिप्यते । सोपधे निकृतिः स्तेयं परिवादोऽभ्यसूयता ॥ ११ ॥

អ្នកប្រាជ្ញដែលដឹងច្បាស់អំពីសច្ចធម៌នោះ នឹងរួចផុតពីភ័យ ហើយមិនត្រូវបាបប៉ះពាល់ឡើយ។ ការលួចលាក់ដោយលេស ការបោកបញ្ឆោត ការលួច ការបង្ខូចកេរ្តិ៍ និងចិត្តអាក្រក់ មិនជាប់លើអ្នកដឹងនោះទេ។

Verse 12

परोपघातो हिंसा च पैशुन्यनृतं तथा । एतान्संसेवते यस्तु तपस्तस्य प्रहीयते ॥ १२ ॥

ការធ្វើបាបអ្នកដទៃ អំពើហិង្សា ការនិយាយបង្កអាក្រក់ដោយចិត្តព្យាបាទ និងពាក្យកុហក—អ្នកណាដែលលង់លះក្នុងអំពើទាំងនេះ តបស្យា (តបៈ) របស់គាត់នឹងស្រកថយទៅ។

Verse 13

यस्त्वेतानाचरेद्विद्वान्न तपस्तस्य वर्द्धते । इह चिंता बहुविधा धर्माधर्मस्य कर्मणः ॥ १३ ॥

បុគ្គលប្រាជ្ញា ដែលមិនអនុវត្តវិន័យទាំងនេះ តបស្យារបស់គាត់មិនកើនឡើងទេ។ នៅក្នុងជីវិតនេះឯង ក្តីព្រួយបារម្ភជាច្រើនកើតពីកម្មដែលលាយឡំធម៌ និងអធម៌។

Verse 14

कर्मभूमिरियं लोके इह कृत्वा शुभाशुभम् । शुभैः शुभमवाप्नोति तथाशुभमथान्यथा ॥ १४ ॥

លោកនេះជាវាលនៃកម្ម; នៅទីនេះធ្វើអំពើល្អឬអំពើអាក្រក់ហើយ មនុស្សទទួលបានលទ្ធផលល្អដោយអំពើល្អ ហើយទទួលអាក្រក់ដោយអំពើផ្ទុយ។

Verse 15

इह प्रजापतिः पूर्वं देवाः सर्षिगणास्तथा । इष्टेष्टतपसः पूता ब्रह्मलोकमुपाश्रिताः ॥ १५ ॥

នៅទីនេះកាលពីបុរាណ ព្រាជាបតិ និងទេវតាទាំងឡាយ ព្រមទាំងក្រុមឥសី បានសុទ្ធសាធដោយតបស្យាដែលខ្លួនជ្រើសរើស និងអនុវត្តយ៉ាងល្អ ហើយបានទៅស្ថិតនៅព្រះលោកព្រហ្ម (Brahmaloka)។

Verse 16

उत्तरः पृथिवीभागः सर्वपुण्यतमः शुभः । इहस्थास्तत्र जायंते ये वै पुण्यकृतो जनाः ॥ १६ ॥

ភាគខាងជើងនៃផែនដី ជាភូមិដ៏មានបុណ្យបំផុត និងជាសុភមង្គល។ អ្នកដែលធ្វើកុសលកម្មនៅទីនេះ ពិតជាកើតនៅទីនោះ ក្នុងដែនជើងដ៏ពិសិដ្ឋនោះ។

Verse 17

यदि सत्कारमिच्छंति तिर्यग्योनिषु चापरे । क्षीणायुषस्तथा चान्ये नश्यन्ति पृथिवीतले ॥ १७ ॥

អ្នកខ្លះ ប្រាថ្នាកិត្តិយស និងការគោរពសរសើរ ក៏ធ្លាក់ចូលកំណើតសត្វតិរច្ឆាន; អ្នកខ្លះទៀត អាយុកាលខ្សោយចុះ ហើយវិនាសលើផ្ទៃផែនដី។

Verse 18

अन्योन्यभक्षणासक्ता लोभमोहसमन्विताः । इहैव परिवर्त्तन्ते न च यान्त्युत्तरां दिशम् ॥ १८ ॥

អ្នកដែលជាប់ចិត្តក្នុងការបរិភោគគ្នាទៅវិញទៅមក ហើយពោរពេញដោយលោភៈ និងមោហៈ នោះវិលវង់នៅទីនេះឯងក្នុងសំសារ មិនអាចទៅដល់ទិសខ្ពស់នៃមោក្សៈបានទេ។

Verse 19

गुरूनुपासते ये तु नियता ब्रह्मचारिणः । पंथानं सर्वालोकानां विजानंति मनीषिणः ॥ १९ ॥

ប៉ុន្តែព្រះសិស្សព្រហ្មចារីដែលមានវិន័យ និងស្ថិតស្ថេរ ក្នុងការបម្រើគ្រូ (គុរុ) ដោយសេចក្តីគោរពបូជា—អ្នកប្រាជ្ញទាំងនោះយល់ដឹងច្បាស់អំពីផ្លូវដែលនាំឆ្លងកាត់ និងលើសលប់ពិភពទាំងអស់។

Verse 20

इत्युक्तोऽयं मया धर्मः संक्षिप्तो ब्रह्मनिर्मितः । धर्माधर्मौ हि लोकस्य यो वै वेत्ति स बुद्धिमान् ॥ २० ॥

ដូច្នេះ ខ្ញុំបានពន្យល់ធម៌នេះ—ដោយសង្ខេប—ដែលព្រះព្រហ្មា (Brahmā) បានកំណត់។ ពិតប្រាកដណាស់ អ្នកណាដែលដឹងច្បាស់ថា អ្វីជាធម៌ និងអ្វីជាអធម៌ ក្នុងលោក នោះគឺជាអ្នកមានប្រាជ្ញា។

Verse 21

भरद्वाज उवाच । अध्यात्मं नाम यदिदं पुरुषस्येह चिन्त्यते । यदध्यात्मं यथा चैतत्तन्मे ब्रूहि तपोधन ॥ २१ ॥

ភរទ្វាជៈ បាននិយាយថា៖ «ឱ អ្នកសម្បត្តិនៃតបៈ (ការអធិស្ឋានតឹងរឹង) សូមប្រាប់ខ្ញុំថា ‘អធ្យាត្ម’ មានន័យដូចម្តេច—គោលការណ៍វិញ្ញាណខាងក្នុងដែលគេពិចារណាអំពីបុរសនៅទីនេះ—ហើយសូមពន្យល់ឲ្យខ្ញុំថា វាគួរយល់យ៉ាងដូចម្តេច»។

Verse 22

भृगुरुवाच । अध्यात्ममिति विप्रर्षे यदेतदनुपृच्छसि । तद्व्याख्यांस्यामि ते तात श्रेयस्करतमं सुखम् ॥ २२ ॥

ភೃគុ បាននិយាយថា៖ «ឱ ព្រហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរ ព្រោះអ្នកបានសួរអំពីអ្វីដែលហៅថា ‘អធ្យាត្ម’ (សច្ចៈវិញ្ញាណខាងក្នុង) ខ្ញុំនឹងពន្យល់ឲ្យអ្នក សូមកូនអើយ—ចំណេះដឹងនោះនាំមកនូវសេចក្តីប្រសើរបំផុត និងសុខពិត»។

Verse 23

सृष्टिप्रलयसंयुक्तमाचार्यैः परिदर्शितम् । यज्ज्ञात्वा पुरुषो लोके प्रीतिं सौख्यं च विंदति ॥ २३ ॥

ព្រះបន្ទូលនេះ ដែលភ្ជាប់នឹងការបង្កើត និងការលាយលះ (សೃષ્ટិ–ប្រល័យ) ត្រូវបានអាចារ្យទាំងឡាយបកស្រាយ។ អ្នកណាដឹងវា នឹងទទួលបានសេចក្តីរីករាយ និងសុខសាន្តក្នុងលោកនេះ។

Frequently Asked Questions

It functions as a moral-cosmological exemplum: a realm characterized by purity, non-injury, restraint, and freedom from greed—illustrating how refined dharma correlates with a secure, auspicious destination and clarifying the karmic logic behind differing conditions across births.

Harming others, violence, malicious tale-bearing, and falsehood are named as causes of tapas-kṣaya; the chapter also lists deceit with pretext, fraud, theft, slander, and malice as stains associated with ignorance and fear, contrasted with the wise knower’s purity.

After establishing dharma–adharma discernment and karmic fruition, it pivots to Bhāradvāja’s question on adhyātma, framing inner knowledge—linked to creation and dissolution—as the next step beyond moral discipline, aimed at highest good and lasting happiness.