महाधनुर्धराश्चैव त्रेतायां चक्रवर्तिनः सर्वलक्षणपूर्णास्ते न्यग्रोधपरिमण्डलाः //
mahādhanurdharāścaiva tretāyāṃ cakravartinaḥ sarvalakṣaṇapūrṇāste nyagrodhaparimaṇḍalāḥ //
នៅក្នុងត្រេតាយុគ ពួកគេជាអ្នកកាន់ធ្នូធំដ៏ខ្លាំងក្លា និងជាចក្រវរតិន (ស្តេចសកល) ពេញលេញដោយលក្ខណៈមង្គលទាំងអស់ មានរាងទូលាយ សមស្រប ដូចសាខាដើមន្យគ្រធ (ដើមពោធិ៍) ដែលពង្រីកជុំវិញ។
This verse does not discuss Pralaya; it describes the qualities and stature of ideal rulers in the Tretā-yuga.
By portraying Tretā-yuga rulers as cakravartins (universal monarchs) with strength and auspicious qualities, it reinforces the Purāṇic ideal of kingship: power disciplined by dharma, protection, and exemplary conduct.
No direct Vāstu or ritual rule is stated; however, the term 'sarva-lakṣaṇa' aligns with iconographic and auspicious-mark traditions used in evaluating ideal forms—whether of kings, images, or consecrated persons.