क्रीडन्तीनां तु कन्यानां वने चैत्ररथोपमे वायुर्भूतः स वस्त्राणि सर्वाण्येव व्यमिश्रयत् //
krīḍantīnāṃ tu kanyānāṃ vane caitrarathopame vāyurbhūtaḥ sa vastrāṇi sarvāṇyeva vyamiśrayat //
នៅពេលក្មេងស្រីទាំងនោះកំពុងលេងសប្បាយក្នុងព្រៃ ដែលស្រស់ស្អាតដូចចៃត្ររថ នោះព្រះអង្គបានក្លាយជាខ្យល់ ហើយបក់បោកបំបែកសម្លៀកបំពាក់ទាំងអស់របស់ពួកនាងឲ្យច្របូកច្របល់។
This verse is not about Pralaya; it uses a “wind-form” motif to depict sudden disruption and confusion, a narrative device rather than a cosmological teaching.
Indirectly, it highlights social ethics around modesty and protection: a householder/king is expected to uphold dignity and safeguard the vulnerable, countering disorder and exploitation.
No direct Vastu or ritual instruction appears here; the key cultural marker is the comparison to Caitraratha, evoking an idealized, divine grove as a literary setting.