Adhyaya 57
CloudsRainNatural Order63 Shlokas

Adhyaya 57: The Ninefold Divisions of Bharata: Mountains, Rivers, and Peoples

भारतवर्षविभाग-वर्णन (Bhāratavarṣa-vibhāga-varṇana)

Clouds and Rain

អធ្យាយនេះពិពណ៌នាអំពីការបែងចែកភារតវರ್ಷជាប្រាំបួនផ្នែក ដោយរៀបរាប់ភ្នំធំៗ ទន្លេបរិសុទ្ធ និងប្រជាជននានា។ វាបង្ហាញព្រំដែន ទិសដៅ និងលក្ខណៈដែនដី ដើម្បីឲ្យយល់ពីរចនាសម្ព័ន្ធពិភពលោក និងសក្ការៈភាពនៃភូមិភាគឥណ្ឌា។

Divine Beings

Devas (generic collective, as aspirants to human birth)Asuras (as a comparative category in the karmic claim)

Celestial Realms

Svarga (heaven)Apavarga/Mokṣa (liberation as a soteriological ‘realm’/state)

Key Content Points

Bhārata as karmabhūmi: the chapter asserts the distinctive efficacy of human action in Bhāratavarṣa for svarga (heaven) and mokṣa (liberation), contrasting it with other terrestrial regions.Nine divisions of Bhāratavarṣa: Mārkaṇḍeya outlines nine separated parts (samudrāntaritāḥ), situating Bhārata within the larger Jambūdvīpa framework and giving directional boundaries.Sacred geography: enumeration of principal mountain systems (kulācalas) and an extensive river-list, grouped by their originating ranges (Himavat, Pāriyātra, Vindhya, Ṛkṣa, Sahya, Malaya).Ethnographic register: catalogues of janapadas and peoples by macro-regions (udīcya/prācya/dakṣiṇa/aparānta/Vindhya-nivāsin), reflecting a political-cultural map embedded in sacred cosmology.Theological-anthropological conclusion: even celestial beings desire human embodiment in Bhārata, because humans can perform transformative karma not achievable in divine or asuric states.

Focus Keywords

Markandeya Purana Adhyaya 57Bhāratavarṣa karmabhūmi Markandeya PuranaNine divisions of Bharata (nava bheda)Markandeya Purana mountains and rivers listJanapadas of ancient India in Markandeya PuranaPuranic geography Jambudvipa Bharata-varshaSvarga and moksha in Bhārata-varṣa

Shlokas in Adhyaya 57

Verse 1

इति श्रीमार्कण्डेयपुराणे गङ्गावतारो नाम षट्पञ्चाशोऽध्यायः । सप्तपञ्चाशोऽध्यायः- ५७ । क्रौष्टुकिरुवाच भगवन् ! कथितन्त्वेतज्जम्बूद्वीपं समासतः । यदेतद्भवता प्रोक्तं कर्म नान्यत्र पुण्यदम् ॥

ដូច្នេះបានបញ្ចប់ជំពូកទី៥៦ នៃ «ស្រី មារកណ្ឌេយ បុរាណ» ដែលមានចំណងជើង «ការចុះមកនៃទន្លេគង្គា»។ ឥឡូវនេះ ជំពូកទី៥៧។ ក្រោស្តុគី បាននិយាយថា៖ «ព្រះអង្គដ៏គួរគោរព អ្នកបានសង្ខេបអំពីជម្ពូទ្វីប ហើយក៏បានមានព្រះបន្ទូលថា កម្ម មិនផ្តល់បុណ្យនៅទីផ្សេង ដូចនៅទីនេះទេ»។

Verse 2

पापाय वा महाभाग ! वर्जयित्वा तु भारतम् । इतः स्वर्गश्च मोक्षश्च मध्यञ्चान्तञ्च गम्यते ॥

ឱ អ្នកមានភាគ្យដ៏អស្ចារ្យ ក្រៅពីភារតៈ—មិនថាដោយអំពើបាប ឬដោយហេតុផ្សេង—ពីទីនេះ មនុស្សអាចទៅដល់សួគ៌ និងក៏បានមុក្ខ (ការរំដោះ) ព្រមទាំងគោលដៅមធ្យម និងគោលដៅចុងក្រោយ។

Verse 3

न खल्वन्यत्र मर्त्यानां भूमौ कर्म विधीयते । तस्माद्विस्तरशो ब्रह्मन् ! ममैदद्भारतं वद ॥

ពិតប្រាកដណាស់ សម្រាប់មនុស្សស្លាប់ ការធ្វើកម្ម (ជាមាគ៌ាដែលបានកំណត់) មិនត្រូវបានបញ្ញត្តិនៅទីផ្សេងលើផែនដីទេ។ ដូច្នេះ ឱ ព្រាហ្មណ៍ សូមប្រាប់ខ្ញុំអំពីភារតៈនេះដោយលម្អិត។

Verse 4

ये चास्य भेदाः यावन्तो यथावत् स्थितिरेव च । वर्षोऽयं द्विजशार्दूल ! ये चास्मिन् देशपर्वताः ॥

ឱ «ខ្លាដ៏ខ្លាំងក្នុងចំណោមអ្នកកើតពីរដង» សូមប្រាប់ខ្ញុំថា តំបន់នេះមានការបែងចែកប៉ុន្មាន ផែនការរៀបចំត្រឹមត្រូវរបស់វា និងទាំងប្រទេសនានា និងភ្នំដែលមាននៅក្នុងវර්ษៈនេះ។

Verse 5

मार्कण्डेय उवाच भारतस्यास्य वर्षस्य नव भेदान्निबोध मे । समुद्रान्तरिता ज्ञेयास्ते त्वगम्याः परस्परम् ॥

មារកណ្ឌេយ បានមានព្រះបន្ទូលថា៖ ចូរ​រៀន​ពី​ខ្ញុំ​អំពី​ការបែងចែក​ទាំង៩ នៃ​ភារត-វර්ษៈនេះ។ ចូរដឹងថា ពួកវាត្រូវបានបំបែកដោយសមុទ្រ ហើយមិនអាចទៅមកគ្នាបានទេ។

Verse 6

इन्द्रद्वीपः कशेरुमांस्ताम्रवर्णो गभस्तिमान् । नागद्वीपस्तथा सौम्यो गान्धर्वो वारुणस्तथा ॥

ឥន្ទ្រទ្វីប កាសេរុមាន តាម្រវර්ណ និង គភស្តិមាន; ដូចគ្នានោះ នាគទ្វីប សោម្យៈ គន្ធර්វ និង វារុណ—ទាំងនេះត្រូវបានគេដាក់នាមថា ជាទ្វីប/តំបន់។

Verse 7

अयन्तु नवमस्तेषां द्वीपः सागरसंवृतः । योजनानां हसस्त्रं वै द्वीपोऽयं दक्षिणोत्तरात् ॥

នេះពិតជាទ្វីបទី៩ ក្នុងចំណោមទាំងនោះ៖ ជាកោះ (ទ្វីប) ដែលសមុទ្រព័ទ្ធជុំវិញ។ វាមានទំហំមួយពាន់យោជនៈ វាស់ពីខាងត្បូងទៅខាងជើង។

Verse 8

पूर्वे किराता यस्यान्ते पश्चिमे यवनास्तथा । ब्राह्मणाः क्षत्रिया वैश्याः शूद्राश्चान्तः स्थिताः द्विज ॥

នៅគែមខាងកើតមានពួកគិរាតៈ ហើយនៅគែមខាងលិចដូចគ្នាមានពួកយវនៈ។ ហើយនៅតាមព្រំដែន មានព្រាហ្មណៈ ក្សត្រិយៈ វៃស្យៈ និង សូទ្រៈ ត្រូវបានដាក់ឲ្យឈរ​យាម ឱ ព្រះទ្វិជៈ។

Verse 9

इज्याध्यायवणिज्याद्यैः कर्मभिः कृतपावनाः । तेषां संव्यवहारश्च एभिः कर्मभिरिष्यते ॥

ពួកគេត្រូវបានធ្វើឲ្យបរិសុទ្ធដោយកិច្ចការដូចជា យជ្ញៈ/បូជា ការសិក្សាវេដៈ ពាណិជ្ជកម្ម និងអ្វីៗដទៃទៀត; ហើយទំនាក់ទំនងសង្គមរបស់ពួកគេ ត្រូវបានទទួលស្គាល់ថា ប្រព្រឹត្តទៅតាមមុខរបរទាំងនេះឯង។

Verse 10

स्वर्गापवर्गप्राप्तिश्च पुण्यं पापञ्च वै तदा । महेन्द्रो मलयः सह्यः शुक्तिमानृक्षपर्वतः ॥

បន្ទាប់មក មានការទទួលបានសួគ៌ និងការរំដោះ (មោក្សៈ); ហើយក៏មានបុណ្យ និងបាបផងដែរ។ (នៅក្នុងដែនដីនោះមាន) ភ្នំ មហេន្ទ្រ មលយ សហ្យ ស៊ុកទីមាន និង ភ្នំ ឫក្សៈ។

Verse 11

विन्ध्यश्च पारियात्रश्च सप्तैवात्र कुलाचलाः । तेषां सहस्रशश्चान्ये भूधराः ये समीपगाः ॥

ភ្នំ វិន្ធ្យ និង បារីយាត្រ—ដូច្នេះ នៅទីនេះ មានប្រព័ន្ធភ្នំ ‘កុលាចល’ ចំនួនប្រាំពីរ។ ហើយនៅជិតពួកវា មានភ្នំគាំទ្រផ្សេងៗទៀតរាប់ពាន់។

Verse 12

विस्तारोच्छ्रयिणो रम्या विपुलाश्चात्र सानवः । कोलाहलः सवैभ्राजो मन्दरो दर्दुराचलः ॥

នៅទីនេះ មានជួរភ្នំទូលាយ ស្រស់ស្អាត មានវិសាលភាព និងកម្ពស់ដ៏អស្ចារ្យ ព្រមទាំងខ្នងភ្នំរបស់វា៖ កោលាហល, វៃភ្រាជ, មន្ទរ, និងភ្នំ ដរទុរ។

Verse 13

वातस्वनो वैद्युतश्च मैनाकः स्वरसस्तथा । तुङ्गप्रस्थो नागगिरि रोचनः पाण्डराचलः ॥

វាតស្វន និង វៃទ្យុត; មៃណាក និង ស្វរស; ទុង្គប្រស្ថ, នាគគិរី, រោចន, និង បណ្ឌរាចល—(ទាំងនេះជាភ្នំដែលមាននៅទីនោះ)។

Verse 14

पुष्पो गिरिर्दुर्जयन्तो रैवतोऽर्बुद एव च । ऋष्यमूकः सगोमन्तः कूटशैलः कृतस्मरः ॥

បុស្ស្បគិរី, ទុរជយន្ត, រៃវត, និង អរពុទ; ឫស្យមូក, គោមន្ត, កូតឝៃល, និង ក្រឹតស្មរ—(ទាំងនេះក៏ជាភ្នំដែរ)។

Verse 15

श्रीपर्वतश्चकोरश्च शतशोऽन्ये च पर्वताः । तैर्विमिश्रा जनपदा म्लेच्छाश्चार्याश्च भागशः ॥

ស្រីបರ್ವត និង ចកោរ ហើយមានភ្នំផ្សេងៗទៀតរាប់រយ។ ជាមួយពួកវា តំបន់នានាបានលាយឡំគ្នា—ម្លេច្ឆ និង អារីយៈ ម្នាក់ៗនៅក្នុងភាគរបស់ខ្លួន។

Verse 16

तैः पीयन्ते सरित्श्रेष्ठा यास्ताः सम्यङ्निबोध मे । गङ्गा सरस्वती सिन्धुश्चन्द्रभागा तथापरा ॥

សូមស្តាប់ពីខ្ញុំដោយត្រឹមត្រូវ អំពីទន្លេល្អបំផុត ដែលទឹករបស់វាត្រូវបានផឹក៖ គង្គា សរស្វតី សិន្ធុ ហើយក៏មាន ចន្ទ្រភាគា និងទន្លេផ្សេងៗទៀត។

Verse 17

यमुना च शतद्रुश्च वितस्तेरावती कुहुः । गोमती धूतपापा च बाहुदा सदृशद्वती ॥

ហើយក៏មាន យមុនា សតទ្រុ វិតស្តា រាវតី គូហូ គោមតី ធូតបាបា បាហុដា និង សទ្រឹសទ្វតី ផងដែរ។

Verse 18

विपाशा देविका रङ्क्षुर्निश्चीरा गण्डकी तथा । कौशिकी चापगा विप्र ! हिमवत्पादनिःसृताः ॥

វិបាសា ទេវិកា រង្គ្សុ និស្ចីរា ហើយក៏មាន គណ្ឌកី; និង កៅសិកី និង អាបគា—ឱ ព្រាហ្មណ៍—ទាំងនេះជាទន្លេហូរចេញពីជើង (គឺជាចំណោត) នៃ ហិមវត។

Verse 19

वेदस्मृतिर्वेदवती वृत्रघ्री सिन्धुरेव च । वेण्वा सानन्दनी चैव सदानीरा मही तथा ॥

វេទស្ម្រឹតិ វេទវតី វ្រឹត្រឃ្រី ហើយក៏មាន សិន្ធុ; វេណ្វា សានន្ទនី សដានីរា និង មហី ដូចគ្នា។

Verse 20

पारा चर्मण्वती नूपी विदिशा वेत्रवत्यपि । शिप्रा ह्यवर्णो च तथा पारियात्राश्रयाः स्मृताः ॥

បារា ចរមណ្វតី នូពី វិទិឝា ហើយក៏មាន វេត្រវតី; សិប្រា និង អវរណា ដូចគ្នា—ទាំងនេះត្រូវបានចងចាំថាជាទន្លេដែលស្ថិតនៅ (ពាក់ព័ន្ធនឹង) តំបន់ជួរភ្នំ បារិយាត្រ។

Verse 21

शोणो महानदश्चैव नर्मदा सुरथाद्रिजा । मन्दाकिनी दशार्णा च चित्रकूटा तथापरा ॥

(ទន្លេ) សោណា មហានដា នರ್ಮដា សុរថាទ្រីជា; មន្ទាគិនី ទសារណា ហើយក៏មាន ចិត្រកូដា និងទន្លេផ្សេងៗទៀត។

Verse 22

चित्रोत्पला सतमसा करमोदा पिशाचिका । तथान्या पिप्पलिश्रोणिर्विपाशा वञ्जुला नदी ॥

(ទន្លេ) ចិត្រូត្បលា សតមសា ករ​មោដា ពិសាចិកា; ហើយក៏មានទន្លេផ្សេងៗទៀត—ពិប្បលិឝ្រូណី វិបាសា និងទន្លេ វញ្ជុលា។

Verse 23

सुमेरुजा शुक्तिमती शकुली त्रिदिवाक्रमुः । (विन्ध्य) (स्कन्ध) पादप्रसूता वै तथान्या वेगवाहिनी ॥

(ទន្លេ) សុមេរុជា ឝុក្តិមតី ឝកុលី ត្រីទិវាក្រមុះ; និងទន្លេផ្សេងៗដែលគេនិយាយថាកើតពីជើងភ្នំ (វិន្ធ្យ/ស្កន្ធា—អត្ថបទមិនប្រាកដ) ហើយក៏មានមួយទៀតឈ្មោះ វេគវាហិនី។

Verse 24

शिप्रा पयोष्णी निर्विन्ध्या तापी सनिषधावती । वेण्या वैतरणी चैव सिनीवाली कुमुद्वती ॥

(ទន្លេ) ឝិប្រា បយោṣṇī និរវិន្ធ្យា តាបី សនិṣធាវតី; វេណ្យា វៃតរṇī ហើយក៏មាន សិនីវាលី និង កុមុទវតី។

Verse 25

करतोया महागौरी दुर्गा चान्तःशिरा तथा । (ऋक्ष) (विन्ध्य) पादप्रसूता स्ता नद्यः पुण्यजलाḥ शुभाḥ ॥

(ទន្លេ) ករាតោយា មហាគោរី ទុರ್ಗា ហើយក៏មាន អន្តះឝិរា—ទន្លេទាំងនេះ គេនិយាយថាកើតពីជើងភ្នំ (ឫក្ស/វិន្ធ្យ—អត្ថបទមិនប្រាកដ) ជាទន្លេសុភមង្គល មានទឹកបរិសុទ្ធ។

Verse 26

गोदावरी भीमरथा कृष्णा वेण्याऽथापरा । तुंगभद्रा सुप्रयोगा वाह्या कावेरी तथापगा ॥

ទន្លេ គោទាវរី ភីមរថា ក្រឹෂ್ಣា និង វេណ្យា; ហើយទៀត ទុង្គភទ្រា សុប្រយោគា វាហ្យា និង កាវេរី—ទន្លេទាំងនេះត្រូវបានរំលឹកថាជាស្ទ្រីមបរិសុទ្ធដែលហូរទៅមុខ។

Verse 27

पादविनिष्क्रान्ता इत्येताḥ सरिदुत्तमाः । कृतमाला ताम्रपर्णो पुष्पजा सूत्पलावती ॥

ទន្លេទាំងនេះត្រូវបាននិយាយថាជាទន្លេល្អបំផុត ‘ហូរចេញពីជើង’ (នៃភ្នំដូចជា សហ្យ និង វិន្ធ្យ)។ (រួមមាន) ក្រឹតមាលា តាម្របរណី ពុស្ពជា និង សូត្បលាវតី។

Verse 28

मलयाद्रिसमुद्भूता नद्यः शीतजलास्त्विमाः । पितृसोमर्षिकुल्या च इक्षुका त्रिदिवा च या ॥

ទន្លេទាំងនេះ កើតពីភ្នំ មលយ មានទឹកត្រជាក់៖ ពិត្រសោមរឥសិកុល្យា អិក្សុកា និង ត្រីទិវា ផងដែរ។

Verse 29

लाङ्गूलिनी वंशकरा महेन्द्रप्रभवाः स्मृताः । ऋषिकुल्या कुमारी च मन्दगा मन्दवाहिनी ॥

ឡាង្គូលិនី និង វំសការូ ត្រូវបានចងចាំថាកើតពី មហេន្ទ្រ។ ហើយក៏មាន ឥសិកុល្យា កុមារី មន្ទគា និង មន្ទវាហិនី។

Verse 30

कृपा पलाशिनी चैव शुक्तिमत्प्रभवाः स्मृताः । सर्वाः पुण्याः सरस्वत्यः सर्वा गङ्गाः समुद्रगाः ॥

ក្រឹបា និង បលាសិនី ផងដែរ ត្រូវបានចងចាំថាកើតពី ស៊ុកទីមត។ ទន្លេទាំងអស់នេះសុទ្ធតែបរិសុទ្ធ—ទន្លេនីមួយៗជាសរស្វតី ទន្លេនីមួយៗជាគង្គា—ហូរទៅមុខដល់សមុទ្រ។

Verse 32

विश्वस्य मातरः सर्वाः सर्वपापहराः स्मृताः । अन्याः सहस्रशश्चोक्ताः क्षुद्रनद्यो द्विजोत्तम ॥ प्रावृट्कालवहाः सन्ति सदाकालवहाश्च याः । मत्स्याश्वकूटाः कुल्याश्च कुन्तलाः काशिकोशलाः ॥

ទន្លេទាំងអស់ ត្រូវបានចងចាំថា ជាមាតានៃលោក ដកបាបទាំងពួងចេញ។ ហើយទន្លេតូចៗជាច្រើនពាន់ទៀត ក៏ត្រូវបានរៀបរាប់ផងដែរ ឱ ព្រះពុទ្ធិជនល្អបំផុត។ ខ្លះហូរនៅរដូវភ្លៀង ខ្លះហូរពេញមួយឆ្នាំ ដូចជា ម៉ត្ស្យាស្វកូតា កុល្យា កុនតលា និង កាសិកោសលា។

Verse 33

अथर्वाश्चार्कलिङ्गाश्च मलकाश्च वृकैः सह । मध्यदेश्या जनपदाः प्रायशोऽमी प्रकीर्तिताः ॥

អថර්វាស អរកលិង្គាស និង មលកាស—រួមទាំង វ្រឹកាស—ទាំងនេះ ជាទូទៅ គឺជាប្រទេស (ជនបទ) នៃតំបន់កណ្ដាល ដែលបានរៀបរាប់មកហើយ។

Verse 34

सह्यस्य चोत्तरे या तु यत्र गोदावरी नदी । पृथिव्यामपि कृतस्त्रायां स प्रदेशो मनोरमः ॥

នៅខាងជើងជួរភ្នំ សហ្យៈ ដែលមានទន្លេ គោទាវរី ស្ថិតនៅ តំបន់នោះគួរឲ្យរីករាយ—ដូចដីដ៏ស្រស់ស្អាត ដែលបានបង្កើតយ៉ាងល្អលើផែនដី។

Verse 35

गोवर्धनं पुरं रम्यं भार्गवस्य महात्मनः । वाह्लीका वाटधानाश्च आभीराः कालतोयकाः ॥

គោវರ್ಧនៈ ជាទីក្រុងស្រស់ស្អាត នៃពូជវង្សភារគវៈ អ្នកមានចិត្តធំ។ (មានទៀត) វាហ្លីកៈ វាដធានៈ អាភីរៈ និង កាលតោយកៈ។

Verse 36

अपरान्ताश्च शूद्राश्च पल्लवाश्चर्मखण्डिकाः । गान्धारा गबलाश्चैव सिन्धुसौवीरमद्रकाः ॥

អបរាន្តៈ សូទ្រៈ បល្លវៈ និង ចរមខណ្ឌិកៈ; ហើយក៏មាន គន្ធារៈ កបលៈ និងប្រជាជន សិន្ធុ–សៅវីរ–មទ្រកៈ (ត្រូវបានរៀបរាប់)។

Verse 37

शतद्रुजाः कलिङ्गाश्च पारदाः हालमूषिकाः । माठराः बहुभद्राश्च कैकेया दशमालिकाः ॥

មានជនជាតិ សតទ្រុជៈ កលិង្គៈ បារទៈ ហាលមូសិកៈ; ម៉ាឋរៈ បហុភទ្រៈ កៃកេយៈ និង ទសមាលិកៈ—ទាំងនេះស្ថិតក្នុងចំណោមប្រជាជនដែលបានរាយនាម។

Verse 38

क्षत्रियोपनिवेशाश्च वैश्यशूद्रकुलानि च । काम्बोजा दरदाश्चैव वर्वरा हर्षवर्धनाः ॥

ក៏មានទីលំនៅរបស់ក្សត្រិយៈ និងវង្សកុលនៃវៃស្យៈ និងសូទ្រៈ; ហើយក៏មាន កាម្ពោជៈ ដរទៈ វរវរៈ និង ហឫṣវឌ្ឍនៈ។

Verse 39

चीनाश्चैव तुखाराश्च बहुला बाह्यतो नराः । आत्रेयाश्च भरद्वाजाः पुष्कलाश्च कशेरुकाः ॥

មានជនជាតិ ចីនៈ និង ទុខារៈ និងប្រជាជនជាច្រើនដែលស្នាក់នៅក្រៅដែនកណ្ដាល; ហើយក៏មាន អាត្រេយៈ និង ភារទ្វាជៈ ពុស្កលៈ និង កសេរុកៈ។

Verse 40

लम्पाकाः शूलकाराश्च चूलिका जागुडैः सह । औषधाश्चानिमद्राश्च किरातानां च जातयः ॥

មាន លម្បាកៈ សូលការិៈ និង ចូលិកៈ រួមជាមួយ ជាគុឌៈ; អោសធៈ និង អនិមទ្រៈ; ហើយក៏មានកុលសម្ព័ន្ធនានារបស់ គិរាតៈ។

Verse 41

तामसा हंसमार्गाश्च काश्मीरास्तुङ्गनास्तथा । शूलिकाः कुहकाश्चैव ऊर्णा दर्वास्तथैव च ॥

មាន តាមសៈ និង ហំសមារគៈ; កាស្មីរៈ និង ទុង្គនៈដូចគ្នា; សូលិកៈ និង គុហកៈ; ហើយក៏មាន ឩរណៈ និង ដរវៈផងដែរ។

Verse 42

एते देशा ह्युदीच्यास्तु प्राच्यान्देशान्निबोध मे । अध्रारका मुदकरा अन्तर्गिर्या बहिर्गिराः ॥

ទាំងនេះពិតជាប្រទេសខាងជើង (ឧទីច្យ)។ ឥឡូវ ចូរអ្នកស្តាប់ពីខ្ញុំអំពីប្រទេសខាងកើត៖ អធ្រារកៈ មុទការកៈ អន្តរគិរយៈ និង បហិរគិរៈ។

Verse 43

यथा प्रवङ्गा रङ्गेया मानदा मानवर्तिकाः । ब्राह्मोत्तराः प्रविजया भार्गवा ज्ञेयमल्लकाः ॥

ដូចគ្នានេះផងដែរ (ក្នុងប្រទេសខាងកើត) មាន ព្រវង្គៈ រង្គេយៈ ម៉ានដា ម៉ានវរតិកៈ; ព្រហ្មោត្តរៈ ព្រវិជយៈ ភារគវៈ និង ជ្ញេយមល្លកៈ។

Verse 44

प्राग्ज्योतिषाश्च मद्राश्च विदेहास्ताम्रलिप्तकाः । मल्ला मगधगोमन्ताः प्राच्या जनपदाः स्मृताः ॥

ប្រជ្យោតិសៈ ម៉ទ្រៈ វិទេហៈ និង តាម្រលិប្តកៈ; មល្លៈ មគធៈ និង គោមន្តៈ—ទាំងនេះត្រូវបានចងចាំថាជាប្រទេសខាងកើត។

Verse 45

अथापरे जनपदा दक्षिणापथवासिनः । पुण्ड्राश्च केवलाश्चैव गोलाङ्गूलास्तथैव च ॥

ឥឡូវនេះ (ខ្ញុំនឹងប្រាប់) ប្រទេសផ្សេងទៀត—អ្នកដែលស្ថិតនៅលើផ្លូវខាងត្បូង (ទក្ខិណាបថ): ពុណ្ឌ្រៈ កេវលៈ និង ដូចគ្នានេះផងដែរ គោឡាង្គូលៈ។

Verse 46

शैलूषा मूषिकाश्चैव कुसुमा नामवासकाः । महाराष्ट्रा माहिषका कलिङ्गाश्चैव सर्वशः ॥

សៃលូសៈ និង មូសិកៈ; កុសុមៈ ដែលស្នាក់នៅកន្លែងហៅថា នាមវាសកៈ; មហារាស្ត្រៈ ម៉ាហិષកៈ និង កលិង្គៈ នៅគ្រប់ទីកន្លែង។

Verse 47

आभीराः सह वैशिक्या आढक्याः शबराश्च ये । पुलिन्दा विन्ध्यमौलेया वैदर्भा दण्डकैः सह ॥

អាភីរៈ ជាមួយវៃសិក្យៈ; អាឌ្ឍក្យៈ និងសាបរៈ; ពុលិន្ទៈ អ្នកស្នាក់នៅភ្នំវិន្ធ្យៈ និងប្រជាជនវិទರ್ಭៈ ព្រមទាំងដណ្ឌកៈ។

Verse 48

पौरिका मौलिकाश्चैव अश्मका भोगवर्धनाः । नैषिकाः कुन्तला अन्धा उदिभदा वनदारकाः ॥

ពൗរិកៈ និងមൗលិកៈ; អស្មកៈ និងភោគវರ್ಧនៈ; នៃសិកៈ កុន្តលៈ អន្ធៈ ឧទិភដា និងវនដារកៈ។

Verse 49

दाक्षिणात्यास्त्वमी देशा अपरान्तान् निबोध मे । सूर्‍पारकाः कालिबला दुर्गाश्चानीकटैः सह ॥

ទាំងនេះជាប្រទេសខាងត្បូង។ ឥឡូវ ចូរស្តាប់ពីខ្ញុំអំពីអបរាន្តៈ (តំបន់ខាងលិច): សូរបារកៈ កាលិបលៈ និងទុರ್ಗៈ ព្រមទាំងអានីកដៈ។

Verse 50

पुलिन्दाश्च सुमीनाश्च रूपपाः स्वापदैः सह । तथा कुरुमिनश्चैव सर्वे चैव कठाक्षराः ॥

ពុលិន្ទៈ សុមានៈ រូបបៈ ព្រមទាំងស្វាបទៈ; ដូចគ្នានេះ កុរុមិនៈ—ពិតប្រាកដថា ទាំងអស់នោះហៅថា កឋាក្សរៈ។

Verse 51

नासिक्यावाश्च ये चान्ये ये चैवोत्तरनर्मदाः । भीरुकच्छाः समाहेयाः सह सारस्वतैरपि ॥

នាសិក្យាវាសៈ (អ្នកស្នាក់នៅនាសិក្យៈ) និងជនជាតិផ្សេងៗ; និងអ្នកនៅខាងជើងទន្លេនರ್ಮទា; ភីរុកច្ឆៈ និងសមាហេយៈ ព្រមទាំងសារស្វតៈផងដែរ។

Verse 52

काश्मीराश्च सुराष्ट्राश्च अवन्त्याश्चार्बुदैः सह । इत्येते ह्यपरान्ताश्च शृणु विन्ध्यनिवासिनः ॥

កាស្មីរ សុរាស្ត្រ និង អវន្តិ រួមជាមួយ អារពុដ—ទាំងនេះហៅថា អបរាន្ត។ ឥឡូវ ចូរស្តាប់អំពីប្រជាជននៅតំបន់ វិន្ធ្យ។

Verse 53

सरजाश्च करूषाश्च केरलाश्चोत्कलैः सह । उत्तमर्णा दशार्णाश्च भोज्याः किष्किन्धकैः सह ॥

សរាជ និង ករូស; កេរាល រួមជាមួយ ឧត្កល; ឧត្តមរណ និង ទសារណ; ហើយ ភោជ្យា ជាមួយ គិស្កិន្ធក។

Verse 54

तोशलाः कोशलाश्चैव त्रैपुरा वैदिशास्तथा । तुम्बुरास्तुम्बुलाश्चैव पटवो नैषधेः सह ॥

តោសល និង កោសល; ត្រៃបុរ និង វៃទិស; ទុម្ពុរ និង ទុម្ពុល; ហើយ បដវ រួមជាមួយ នៃសធ។

Verse 55

अन्नजास्तुष्टिकाराश्च वीरहोत्रा ह्यवन्तयः । एते जनपदाः सर्वे विन्ध्यपृष्ठनिवासिनः ॥

អណ្ណជា ទុស្តិការ វីរហោត្រ និង អវន្តិ—ជនបទទាំងអស់នេះ ស្ថិតនៅលើជម្រាលខាងក្រោយ (ដែនខាងក្នុង) នៃ វិន្ធ្យ។

Verse 56

अतो देशान् प्रवक्ष्यामि पर्वताश्रयिणश्च ये । नीहाराः हंसमार्गाश्च कुरवो गुर्गणाः खसाः ॥

ឥឡូវ ខ្ញុំនឹងពណ៌នាអំពីប្រទេសទាំងឡាយ និងអ្នកដែលស្នាក់នៅលើភ្នំ: នីហារ ហំសមារគ កុរុ គុរគណ និង ខស។

Verse 57

कुन्तप्रावरणाश्चैव ऊर्णा दार्वाः सकृत्रकाः । त्रिगर्ता गालवाश्चैव किरातास्तामसैः सह ॥

ម្យ៉ាងទៀត មានជនជាតិ កុន្តប្រាវរណៈ, ឩរណៈ, ដារវៈ, សក្រឹត្រកៈ; ដូចគ្នានេះទៀត មាន ត្រីគរតៈ និង គាលវៈ ហើយក៏មាន គិរាតៈ រួមជាមួយ តាមសៈ។

Verse 58

कृतत्रेतादिकश्चात्र चतुर्युगकृतो विधिः । एतत्तु भारतं वर्षं चतुः संस्थानसंस्थितम् ॥

នៅទីនេះ បទបញ្ជា (លំដាប់) ស្តីពី ក្រឹត, ត្រេតា និងយុគដទៃទៀត ត្រូវបានបង្កើតជាច្បាប់នៃយុគទាំងបួន។ ហើយ ភារតវರ್ಷ នេះ ត្រូវបានកំណត់ជារចនាសម្ព័ន្ធបួនប្រភេទ (សំស្ថានបួន)។

Verse 59

दक्षिणापरतो ह्यस्य पूर्वेण च महोदधिः । हिमवानुत्तरेणास्य कार्मुकस्य यथा गुणः ॥

ទៅខាងត្បូង និងខាងលិច មានមហាសមុទ្រ ហើយទៅខាងកើតក៏មានសមុទ្រធំដែរ; ទៅខាងជើងមាន ហិមវាន ដូចទម្រង់ខ្សែធ្នូដែលកោង (កំណត់រូបរាងរបស់វា)។

Verse 60

तदेतद् भारतं वर्षं सर्वबीजं द्विजोत्तम । ब्रह्मत्वममरेशत्वं देवत्वं मरुतस्तथा ॥

ដូច្នេះ ភារតវർഷ នេះ ជាគ្រាប់ពូជនៃសមិទ្ធផលទាំងអស់ ឱ អ្នកកើតពីរដងដ៏ប្រសើរ។ ពីទីនេះកើតមាន ភាពជាព្រាហ្មណ៍/ការយល់ដឹង, អធិបតេយ្យក្នុងចំណោមអមតៈ, ភាពជាទេវ, ហើយសូម្បីតែស្ថានភាពជាមារុត។

Verse 61

मृगपश्वप्सरोयोनिस्तद्वत् सर्वे सरीसृपाः । स्थावराणाञ्च सर्वेषामितो ब्रह्मन् शुभाशुभैः ॥

ពីទីនេះ (កើតមាន/សម្រេចបាន) កំណើតជាសត្វក្តាន់ និងសត្វព្រៃផ្សេងៗ ព្រមទាំងជាអប្សរា; ដូចគ្នានេះទៀត (កំណើតជា) សត្វលូនវារទាំងអស់; ហើយសម្រាប់សត្វអចលទាំងអស់ផងដែរ ឱ ព្រាហ្មណ៍—តាមកម្មល្អ និងអាក្រក់។

Verse 62

प्रयाति कर्मभूर्ब्रह्मन् नान्या लोकेषु विद्यते । देवानामपि विप्रर्षे सदैष मनोरथः ॥

ឱ ព្រាហ្មណ៍ នេះជាកម្មភូមិ—ដែនសម្រាប់ការធ្វើកិច្ចកម្ម; ក្នុងលោកទាំងឡាយ មិនមានដែនដូចនេះទៀតឡើយ។ សូម្បីតែព្រះទេវតា ឱ ឥសីដ៏ប្រសើរ ក៏តែងប្រាថ្នាដ៏ជាទីស្រឡាញ់ឲ្យបានដល់វានេះជានិច្ច។

Verse 63

अपि मानुष्यमाप्स्यामो देवत्वात् प्रच्युताः क्षितौ । मनुष्यः कुरुते तत्तु यन्न शक्यं सुरासुरैः ॥

(ពួកគេគិតថា៖) «សូមឲ្យយើងបានកំណើតជាមនុស្ស បន្ទាប់ពីធ្លាក់ចុះពីស្ថានភាពទេវតាមកលើផែនដី»។ ព្រោះមនុស្សអាចសម្រេចអ្វីដែលព្រះទេវតា និងអសុរ មិនអាចធ្វើបាន។

Verse 64

तत्कर्मनिगडग्रस्तैः स्वकर्मख्यापनोत्सुकः । न किञ्चित् क्रियते कर्म सुखलेशोपबृंहितैः ॥

អ្នកដែលត្រូវចងក្រងដោយច្រវាក់នៃកម្មរបស់ខ្លួន ហើយខិតខំតែបង្ហាញអំពើរបស់ខ្លួន—អ្នកដែលអួតអាងដោយតែសំណល់តិចតួចនៃសុខ—មិនធ្វើសកម្មភាពណាដែលមានអត្ថន័យពិតប្រាកដឡើយ។

Frequently Asked Questions

The chapter centers on why Bhāratavarṣa is treated as the decisive karmabhūmi: a land where human action uniquely yields direct soteriological results—merit and sin leading to svarga or mokṣa—prompting Krauṣṭuki to request a fuller, systematic account of Bhārata beyond a brief Jambūdvīpa summary.

It does not enumerate a specific Manu or manvantara chronology; instead, it supplies the cosmographic and anthropological premise that undergirds Purāṇic time-cycles: Bhārata is the privileged theatre of karma where even devas seek human birth, a doctrinal foundation often presupposed when manvantara histories describe lineages, merit, and decline.

This adhyāya lies outside the Devī Māhātmya section (Adhyāyas 81–93) and contains no stuti, epithet-cycle, or battle narrative of the Goddess; its contribution is instead a sacred-geographic and ethical framing of Bhārata that later Purāṇic theologies (including Śākta materials) assume as the locus of efficacious ritual and liberation-seeking practice.