Adhyaya 25 — Madālāsā’s Return, Royal Succession, and the First Teaching to Vikrānta
तातेति किञ्चित्तनयेति किञ्चिदम्बेति किञ्चिद्दयितेति किञ्चित् ।
ममेति किञ्चिन्न ममेति किञ्चित्त्वं भूतसङ्घं बहुमानयेथाः ॥
tāteti kiñcit tanayeti kiñcid ambeti kiñcid dayiteti kiñcit / mameti kiñcin na mameti kiñcit tvaṃ bhūtasaṅghaṃ bahumānayethāḥ
មនុស្សខ្លះហៅគ្នា “ឪពុក” ខ្លះ “កូនប្រុស” ខ្លះ “ម្តាយ” ខ្លះ “អ្នកស្រឡាញ់”; ខ្លះនិយាយថា “របស់ខ្ញុំ” ខ្លះថា “មិនមែនរបស់ខ្ញុំ”។ កុំគោរព ឬភ័យខ្លាចហ្វូងសត្វលោកនេះ ដោយសារតែស្លាកពាក្យទាំងនោះឡើយ។
{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "karuna", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }
Kinship terms and possessive notions are social conventions that easily become bondage; one should act with dharma yet remain inwardly unattached.
Didactic ethics/adhyātma within narrative; not directly sarga/manvantara/vaṃśa material.
The verse deconstructs nāma-rūpa (name-form) projections: ‘mine/not mine’ are mental superimpositions on the same impermanent aggregate of beings.