Draupadī-apaharaṇa-saṃdeśaḥ
Report of Draupadī’s Abduction and the Pāṇḍavas’ Pursuit
(सम्मृश्य तानि वाक्यानि दानवोक्तानि दुर्मति: ।) विजेष्यामि रणे पाण्डूनिति चास्याभवन्मति: । भारत! कृत्याके चले जानेपर राजा दुर्योधनने इन सारी बातोंको स्वप्न समझा। दैत्योंके कहे हुए वचनोंपर विचार करके दुर्बुद्धि दुर्योधनके मनमें यह संकल्प उदित हुआ कि -मैं युद्धमें पाण्डवोंको जीत लूँगा'
sammṛśya tāni vākyāni dānavoktāni durmatiḥ | vijeṣyāmi raṇe pāṇḍūn iti cāsyābhavan matiḥ ||
វៃសម្បាយនៈបាននិយាយថា៖ ពេលគិតពិចារណាពាក្យទាំងនោះដែលដានវៈបាននិយាយ ចិត្តរបស់ទុរយោធនៈអ្នកមានបញ្ញាខូច ក៏កើតសេចក្តីសម្រេចថា៖ «ខ្ញុំនឹងឈ្នះបណ្ឌវៈក្នុងសង្គ្រាម»។ ខណ្ឌនេះបង្ហាញថា មោទនភាព និងភាពវង្វេងអាចបម្លែងពាក្យណែនាំអាក្រក់ឲ្យក្លាយជាចេតនារឹងមាំទៅរកសង្គ្រាម ដោយបាំងបិទការប្រុងប្រយ័ត្ន និងធម្មៈ។
वैशम्पायन उवाच
The verse underscores how a mind clouded by durmati (misguided intellect) can convert questionable or demonic counsel into firm resolve for violence, illustrating the ethical danger of pride-driven determination that ignores dharma.
Vaiśampāyana narrates that Duryodhana, after pondering the words spoken by the Dānavas, forms a decisive intention: he will defeat the Pāṇḍavas in battle—signaling his renewed commitment to the coming conflict.