Draupadī’s Instruction on Marital Conduct and Household Discipline (चित्तग्रहण-उपदेश)
अप्रमेया यथोत्पन्ना: श्रीमन्तस्तिमिरापहा: । राजन्! इस प्रकार मैंने इन अप्रमेय, अन्धकारनिवारक तथा दीप्तिमान् महामना अग्नियोंकी जिस क्रमसे उत्पत्ति हुई है, उसका तुमसे वर्णन किया
aprameyā yathotpannāḥ śrīmantas timirāpahāḥ | rājan! iti prakāreṇa mayā ime ’prameyā andhakāranivārakāś ca dīptimanto mahāmanā agnayaḥ yathākrameṇa utpannāḥ, tad varṇitaṃ tava ||
មារកណ្ឌេយៈបានមានព្រះវាចា៖ «ឱ ព្រះមហាក្សត្រ! ដូច្នេះហើយ ខ្ញុំបានពណ៌នាប្រាប់ព្រះអង្គតាមលំដាប់លំដោយ អំពីរបៀបដែលភ្លើងទាំងនោះ—មិនអាចវាស់វែងបាន មានពន្លឺចែងចាំង បំបាត់អន្ធការណ៍ និងមានចិត្តធំ—បានកើតមានឡើង»។
मार्कण्डेय उवाच
The verse emphasizes reverent transmission of sacred knowledge: cosmic or ritual realities (here, the fires) are to be understood through orderly narration and attentive listening, and their radiance symbolizes the removal of darkness—both literal and moral/intellectual.
Mārkaṇḍeya concludes a section of his discourse to the king, stating that he has already explained, in proper sequence, the origin of certain mighty, luminous fires described as immeasurable and darkness-dispelling.