Previous Verse
Next Verse

Shloka 120

कृतयुगवर्णनम् तथा राजधर्मोपदेशः

Kṛtayuga Description and Instruction on Royal Dharma

गन्धर्वाप्सरसो यक्षानषींश्वैव महीपते । देत्यदानवसड्घांश्व नागांश्न मनुजाधिप

vaiśampāyana uvāca | gandharvāpsaraso yakṣān ṛṣīṃś caiva mahīpate | daityadānavasaṅghāṃś ca nāgāṃś ca manu-jādhipa | pṛthvīpate sādhya-rudrādityān guhyakān pitaro 'pi ca | sarpān nāgān suparṇāṃś ca vasūn aśvinī-kumārakān | gandharvān apsarasaś ca yakṣāṃś caiva mayā dṛṣṭāḥ | daityadānavasaṅghāṃś ca nāgān siṃhikā-sutān api | anyān devāriṇo 'py anye mayā dṛṣṭā narādhipa | asmin loke mayā dṛṣṭaṃ yat kiṃcid sthāvara-jaṅgamam | tat sarvaṃ tasya mahātmanaḥ kukṣau me samadṛśyata | mahārāja ahaṃ pratidinaṃ phalāhāraḥ san carāmi sarva-loke ||

វៃសម្បាយណៈ បានមានព្រះវាចា៖ «ឱ ព្រះមហាក្សត្រ! ខ្ញុំបានឃើញពួកគន្ធರ್ವ និងអប្សរា ពួកយក្ខ និងឥសី; ក្រុមដៃត្យ និងដានវ; ហើយពួកនាគផងដែរ ឱ ព្រះអធិរាជនៃមនុស្ស។ ឱ ព្រះអធិរាជនៃផែនដី! ខ្ញុំក៏បានឃើញសាធ្យ រុទ្រ អាទិត្យ គុហ្យក ពិត្រ; ពស់ និងនាគ សុប័ណ៌ វសុ និងអស្វិនីទ្វ័យ; គន្ធರ್ವ អប្សរា យក្ខ និងអ្នកដទៃជាច្រើន។ ខ្ញុំបានឃើញសមាគមនៃដៃត្យ និងដានវ ពួកនាគ និងកូនប្រុសរបស់សിംហិកា (ដូចជា រាហុ) និងសត្រូវនៃទេវតាផ្សេងៗ។ ឱ ព្រះមហាក្សត្រ! អ្វីៗទាំងអស់—ទាំងអចល និងចល—ដែលខ្ញុំធ្លាប់ឃើញក្នុងលោកនេះ សុទ្ធតែបង្ហាញខ្លួនដល់ខ្ញុំក្នុងពោះនៃមហាត្មានោះ។ ហើយ ឱ ព្រះមហាក្សត្រដ៏អស្ចារ្យ! ខ្ញុំរស់ដោយបរិភោគផ្លែឈើរៀងរាល់ថ្ងៃ ហើយដើរវង្វេងទៅទូទាំងលោកនេះ»។

गन्धर्वGandharvas
गन्धर्व:
Karma
TypeNoun
Rootगन्धर्व
FormMasculine, Accusative, Plural
अप्सरसःApsarases
अप्सरसः:
Karma
TypeNoun
Rootअप्सरस्
FormFeminine, Accusative, Plural
यक्षान्Yakshas
यक्षान्:
Karma
TypeNoun
Rootयक्ष
FormMasculine, Accusative, Plural
ऋषीन्sages
ऋषीन्:
Karma
TypeNoun
Rootऋषि
FormMasculine, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/also
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
महीपतेO lord of the earth (king)
महीपते:
TypeNoun
Rootमहीपति
FormMasculine, Vocative, Singular
दैत्यDaityas
दैत्य:
Karma
TypeNoun
Rootदैत्य
FormMasculine, Accusative, Plural
दानवDanavas
दानव:
Karma
TypeNoun
Rootदानव
FormMasculine, Accusative, Plural
सङ्घान्groups/hosts
सङ्घान्:
Karma
TypeNoun
Rootसङ्घ
FormMasculine, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
नागान्Nagas/serpents
नागान्:
Karma
TypeNoun
Rootनाग
FormMasculine, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
मनुजाधिपO ruler of men
मनुजाधिप:
TypeNoun
Rootमनुजाधिप
FormMasculine, Vocative, Singular
पृथ्वीपतेO lord of the earth
पृथ्वीपते:
TypeNoun
Rootपृथ्वीपति
FormMasculine, Vocative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
G
Gandharvas
A
Apsarases
Y
Yakṣas
Ṛṣis
D
Daityas
D
Dānavas
N
Nāgas
S
Serpents (Sarpas)
S
Sādhyas
R
Rudras
Ā
Ādityas
G
Guhyakas
P
Pitṛs
S
Suparṇas
V
Vasus
A
Aśvinīkumāras (Aśvins)
S
Siṃhikā
S
Siṃhikā’s sons (e.g., Rāhu)
E
Enemies of the gods (Devāris)
T
The great-souled one (mahātman; unnamed here)
T
The king (addressed as mahīpati/pṛthvīpati/narādhipa)

Educational Q&A

The passage emphasizes the vastness and interconnection of creation: all classes of beings—divine, human-adjacent, and demonic—are encompassed within a higher reality, symbolized by the vision of the entire world appearing within the great-souled being’s belly. It also highlights disciplined living (subsisting on fruits) and continual wandering as an ascetic mode aligned with restraint and observation.

Vaiśampāyana reports a marvel-filled experience to a king: he has seen numerous orders of beings (gods, spirits, sages, demons, serpent-races, and celestial groups). He then states that everything he had seen in the world—moving and unmoving—appeared within the belly of a certain mahātman, and he describes his own daily practice of fruit-eating and roaming through the world.