धर्मस्य बहुद्वारत्वम् — Nārada’s Audience with Indra (Śānti-parva 340)
हरिष्ये रावणं रौद्रं सगणं लोककण्टकम् । ब्रह्मन्! वे देवकार्यकी सिद्धिके लिये मेरे सहायक होंगे। तदनन्तर मैं पुलस्त्यकुलांगार भयंकर राक्षसराज रावणको
hariṣye rāvaṇaṃ raudraṃ sagaṇaṃ lokakaṇṭakam | brahman! ye devakāryakī siddhike liye mere sahāyak hoṅge | tadanantaraṃ ahaṃ pulastyakulāṅgāraṃ bhayaṅkaraṃ rākṣasarājaṃ rāvaṇaṃ, yo samasta jagatke liye bhayāvaha hogā, tasya gaṇaiḥ saha mārayiṣye |
ភីष្មៈ «ឱ ព្រាហ្មណ៍! អ្នកណាដែលជួយខ្ញុំឲ្យសម្រេចកិច្ចការរបស់ទេវតា ខ្ញុំនឹងពឹងផ្អែកលើពួកគេ។ បន្ទាប់មក ខ្ញុំនឹងបំផ្លាញរាវណៈ ព្រះរាជារក្សសដ៏កាចសាហាវ ជាមួលមាត់ពិភពលោក ព្រមទាំងពួកបក្ខពួករបស់គេ—រាវណៈ អំបែងភ្លើងដ៏គួរភ័យនៃវង្សពុលស្ត្យៈ ដែលនឹងក្លាយជាភ័យរន្ធត់ដល់សកលលោក»។
(भीष्म उवाच
The passage frames the removal of a world-harming tyrant as a dharmic act when undertaken for the protection of beings and in alignment with a higher, divinely sanctioned purpose (devakārya). It emphasizes that force, though grave, can be ethically contextualized as restorative when directed against a ‘scourge of the world’ and supported by rightful allies.
The speaker declares an intention to eliminate Ravana—described as fierce and a tormentor of the worlds—along with his followers. He also notes that certain helpers will aid him in fulfilling the gods’ objective, after which Ravana will be slain.