Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

Bhūta-guṇa-saṃkhyāna

Enumeration of the Properties of the Elements and Cognitive Faculties

एवमेव कृतप्रज्ञो न दोषैरविंषयां श्वरन्‌ । असज्जमान: सर्वेषु कथंचन न लिप्यते

evam eva kṛtaprajño na doṣair aviṣayāṁś caran | asajjamānaḥ sarveṣu kathaṁcana na lipyate ||

ដូច្នោះដែរ អ្នកដែលមានប្រាជ្ញាសម្រេច និងបានបរិសុទ្ធ—ដើររវាងវត្ថុអារម្មណ៍ដោយមិនត្រូវវាអូសទាញ—មិនត្រូវបានលាបដោយទោសរបស់វាទេ។ ព្រោះគាត់មិនជាប់ចិត្តនឹងទំនាក់ទំនង និងទ្រព្យសម្បត្តិទាំងអស់ (ដូចជា ប្រពន្ធ កូន និងអ្វីៗដទៃ) ទោះបីពាក់ព័ន្ធនឹងកិច្ចការលោកិយៈក៏ដោយ គាត់ក៏មិនត្រូវបានប្រឡាក់ដោយកំហុសដែលជាទម្លាប់ជាប់នឹងការរីករាយទាំងនោះឡើយ។

एवम्thus, in this manner
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
कृतप्रज्ञःone whose wisdom is firm/settled
कृतप्रज्ञः:
Karta
TypeAdjective
Rootकृतप्रज्ञ
FormMasculine, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
दोषैःby/with faults
दोषैः:
Karana
TypeNoun
Rootदोष
FormMasculine, Instrumental, Plural
अविषयान्non-objects (not as objects of attachment)
अविषयान्:
Karma
TypeAdjective
Rootअविषय
FormMasculine, Accusative, Plural
श्चरन्moving about; engaging in; practicing
श्चरन्:
Karta
TypeVerb
Rootचर्
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
असज्जमानःnot clinging; not becoming attached
असज्जमानः:
Karta
TypeAdjective
Rootअसज्जमान
Formशानच् (present middle participle), Masculine, Nominative, Singular
सर्वेषुin all (things/beings)
सर्वेषु:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine/Neuter, Locative, Plural
कथंचनin any way; at all
कथंचन:
TypeIndeclinable
Rootकथंचन
not
:
TypeIndeclinable
Root
लिप्यतेis tainted; is smeared; gets stained
लिप्यते:
TypeVerb
Rootलिप्
FormLat (Present), Atmanepada, Third, Singular, Passive/Reflexive (karmani usage)

व्यास उवाच

V
Vyasa
W
wife (strī)
S
son (putra)

Educational Q&A

Steady wisdom is shown by engaging with life without clinging: when one remains unattached, the defects of sense-enjoyments and relationships do not stain the mind.

Vyāsa states a general ethical principle in the Śānti Parva’s instruction: the truly wise person can move among worldly objects and relations while remaining inwardly free, and therefore remains undefiled.