Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

अध्याय २२ — अमर्याद-युद्धवर्णन

Unrestrained Battle Description and Śakuni’s Rear Assault

तथैव कृतवर्माणं शैनेय: शत्रुतापन:

tathaiva kṛtavarmāṇaṃ śaineyaḥ śatrutāpanaḥ

សញ្ជ័យបាននិយាយ៖ ដូចគ្នានោះដែរ សៃនេយៈ—អ្នកល្បីថាជាអ្នកដុតបំផ្លាញសត្រូវ—ក៏បានប្រឈមមុខនឹង ក្រឹតវರ್ಮា។ ការពិពណ៌នានេះបង្ហាញពីការឆ្លើយតបមិនឈប់ឈរ​នៃសង្គ្រាម ដែលវីរបុរសម្នាក់ៗជួបការប្រកួតប្រជែងតបវិញ ហើយសមត្ថភាពត្រូវវាស់ដោយភាពអត់ធ្មត់មាំមួនក្នុងអំពើហិង្សាដែលកាន់តែរីករាលដាល។

तथाthus, in the same manner
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
FormAvyaya (indeclinable)
एवindeed, just, also
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
FormAvyaya (indeclinable)
कृतवर्माणम्Kṛtavarmā (object)
कृतवर्माणम्:
Karma
TypeNoun (proper name)
Rootकृतवर्मन्
FormMasculine, Accusative, Singular
शैनेयःŚaineya (son of Śini; Sātyaki)
शैनेयः:
Karta
TypeNoun (patronymic/proper name)
Rootशैनेय
FormMasculine, Nominative, Singular
शत्रुतापनःscorcher of enemies
शत्रुतापनः:
Karta
TypeAdjective (epithet)
Rootशत्रुतापन
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
Kṛtavarmā
Ś
Śaineya (Sātyaki)

Educational Q&A

The verse highlights the ethic of reciprocal engagement in war: actions invite immediate counter-action, and a warrior’s duty (kṣatriya-dharma) is portrayed as steadfastly meeting formidable opponents, even as the moral cost of escalating violence looms in the background.

Sañjaya reports that Śaineya (Sātyaki), famed for subduing enemies, turns to face Kṛtavarmā as well—indicating a sequence of matched combats and the tightening web of duels within the battlefield narrative.