Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

अयोनिजां रूपवतीं कुले जातां विभावसो: । को नुतां सर्वधर्मज्ञां परिभूय यशस्विनीम्‌

sañjaya uvāca |

ayoni-jāṃ rūpavatīṃ kule jātāṃ vibhāvasoḥ |

ko nu tāṃ sarva-dharma-jñāṃ paribhūya yaśasvinīm ||

សញ្ជ័យបាននិយាយ៖ នាងមិនបានកើតពីផ្ទៃមាតាទេ; នាងភ្លឺរលោង និងស្រស់ស្អាត កើតក្នុងវង្សវីភាវសុ (អគ្គិ)។ តើនរណាអាច—ក្រោយពីបង្អាប់ស្ត្រីដ៏មានកិត្តិយសនោះ ដ្រោបទី អ្នកដឹងធម៌ទាំងអស់—ហៅនាងចូលមកក្នុងសភាបាន? ដោយការមើលងាយសេចក្តីត្រឹមត្រូវបែបនេះ មនុស្សអាក្រក់បានសាបព្រួសគ្រាប់ពូជសង្គ្រាមដ៏គួរភ័យខ្លាច និងធ្វើឲ្យរោមឈរឡើង។

अयोनिजाम्not born from a womb
अयोनिजाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअयोनिजा
FormFeminine, Accusative, Singular
रूपवतीम्beautiful
रूपवतीम्:
Karma
TypeAdjective
Rootरूपवत्
FormFeminine, Accusative, Singular
कुलेin the lineage/family
कुले:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकुल
FormNeuter, Locative, Singular
जाताम्born
जाताम्:
Karma
TypeAdjective
Rootजात
FormFeminine, Accusative, Singular
विभावसोःof Vibhāvasu (Agni)
विभावसोः:
TypeNoun
Rootविभावसु
FormMasculine, Genitive, Singular
कःwho
कः:
Karta
TypePronoun
Rootकिम्
FormMasculine, Nominative, Singular
नुindeed/then (emphatic particle)
नु:
TypeIndeclinable
Rootनु
ताम्her
ताम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Accusative, Singular
सर्वधर्मज्ञाम्knowing all dharmas
सर्वधर्मज्ञाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्वधर्मज्ञा
FormFeminine, Accusative, Singular
परिभूयhaving insulted/overpowered
परिभूय:
TypeVerb
Rootपरि-भू
FormAbsolutive (Gerund)
यशस्विनीम्glorious/famed
यशस्विनीम्:
Karma
TypeAdjective
Rootयशस्विनी
FormFeminine, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Draupadī
V
Vibhāvasu (Agni)

Educational Q&A

The verse frames Draupadī’s humiliation as a direct violation of dharma: to dishonor a righteous, renowned woman—especially in a public assembly—is not merely a personal insult but an ethical rupture that invites catastrophic consequences, including war.

Sañjaya describes Draupadī’s extraordinary origin (not womb-born, connected with Agni) and her moral stature, then questions who could dare to summon and disgrace such a woman in the royal hall—highlighting the gravity of the outrage that escalates the conflict between the Kauravas and Pāṇḍavas.