सो<यं नूनमनुप्राप्तस्त्वत्कृते काल उत्तम: । त्वरितं कुरुत श्रेयो नैतदेतावता कृतम्,“तुम्हारे लिये यह निश्चय ही बहुत उत्तम अवसर प्राप्त हुआ है। शीघ्र ही अपने कल्याण-साधनमें लग जाओ। पाण्डवोंको वनवास दे देनेमात्रसे तुम्हारा अभीष्ट सिद्ध नहीं हो सकता
so ’yaṃ nūnam anuprāptas tvatkṛte kāla uttamaḥ | tvaritaṃ kuruta śreyo naitad etāvatā kṛtam ||
វៃសម្បាយនៈបាននិយាយថា៖ «សម្រាប់អ្នក នេះពិតជាពេលវេលាដ៏ល្អឥតខ្ចោះដែលបានមកដល់។ ចូរធ្វើឲ្យរហ័ស ដើម្បីអ្វីដែលជាប្រយោជន៍ពិតប្រាកដ។ គោលបំណងរបស់អ្នក មិនអាចសម្រេចបាន ដោយគ្រាន់តែបញ្ជូនពួកបណ្ឌវៈទៅនិរទេសក្នុងព្រៃប៉ុណ្ណោះទេ»
वैशम्पायन उवाच
One should recognize the decisive moment (kāla) and pursue true welfare (śreyaḥ) promptly; partial measures that only appear to succeed do not accomplish a deeper objective.
In the Sabha Parva context after the Pāṇḍavas’ defeat and exile, the narrator reports counsel that the present situation is a favorable opportunity for the addressee, but that merely sending the Pāṇḍavas to the forest will not fully secure the intended goal.