धन्यां चातीन्द्रियज्ञानामिमां प्राप्तां परां गतिम् । मन्ये तु माद्रीं धर्मज्ञां कल्याणीं सर्वथैव तु
vaiśaṃpāyana uvāca | dhanyāṃ cātīndriyajñānām imāṃ prāptāṃ parāṃ gatim | manye tu mādrīṃ dharmajñāṃ kalyāṇīṃ sarvathaiva tu ||
វៃសម្បាយនៈបាននិយាយថា៖ «ខ្ញុំចាត់ទុកនាងថា ជាអ្នកមានពរពិត—មានចំណេះដឹងលើសអារម្មណ៍ និងបានឈានដល់ស្ថានភាពខ្ពង់ខ្ពស់បំផុត។ ហើយក្នុងគ្រប់ទាំងអស់ ខ្ញុំក៏ចាត់ទុកម៉ាទ្រី—នារីមង្គល អ្នកដឹងធម៌—ថាជាអ្នកមានពរពិតដែរ»។
वैशमग्पायन उवाच
The verse frames true blessedness as grounded in dharma and inner realization: one is ‘fortunate’ not merely by worldly status but by suprasensory insight (atīndriyajñāna) and attainment of the highest good (parā gati). It also upholds ethical excellence—being dharma-knowing and auspicious in conduct—as worthy of praise.
The narrator Vaiśaṃpāyana offers an evaluative comment, praising a woman who has attained the supreme state and then explicitly extending the same commendation to Mādrī, describing her as virtuous and knowledgeable in dharma. The focus is on moral-spiritual appraisal rather than action.