श्रद्धा च गुरुशुश्रूषा यमयो: पुरुषाग्रययो: । अजाततगशत्रो भद्र|ं ते खाण्डवप्रस्थमाविश । भ्रातृभिस्ते<स्तु सौश्षात्रं धर्मे ते धीयतां मन:
śraddhā ca guruśuśrūṣā yamayoḥ puruṣāgrayayoḥ | ajātaśatro bhadraṁ te khāṇḍavaprastham āviśa | bhrātṛbhis te ’stu sauhārdaṁ dharme te dhīyatāṁ manaḥ ||
យុធិષ્ઠិរាបាននិយាយថា៖ «នៅក្នុងបុរសដ៏ឧត្តមទាំងពីរ គឺកូនភ្លោះ (នកុល និងសហទេវ) មានសទ្ធា និងការឧទ្ទិសដ៏បរិសុទ្ធ ដែលបង្ហាញជាការបម្រើគ្រូដោយយកចិត្តទុកដាក់។ អជាតសត្រុ សូមឲ្យសេចក្តីល្អប្រសើរមកដល់អ្នក—ឥឡូវចូលទៅកាន់ខាណ្ឌវប្រស្ថ។ សូមឲ្យអ្នកមានសេចក្តីស្រឡាញ់ដូចបងប្អូនពិតចំពោះញាតិមិត្ត ដូចទុរយោធន និងអ្នកដទៃទៀត ហើយសូមឲ្យចិត្តអ្នកតែងតែតាំងនៅក្នុងធម៌»។
युधिछिर उवाच
Even amid political tension, one should cultivate sauhārda (brotherly goodwill) toward relatives and keep the mind anchored in dharma; personal virtues include śraddhā and guruśuśrūṣā—faith expressed through disciplined service to elders/teachers.
Yudhiṣṭhira gives counsel and a blessing connected with the Pāṇḍavas’ move to Khāṇḍavaprastha, highlighting the virtues of the twins and urging continued goodwill toward their Kaurava kinsmen (such as Duryodhana) while remaining steadfast in dharma.