Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

पाण्डवानां वनप्रस्थानवर्णनम् / The Pāṇḍavas’ Departure for the Forest

Vidura’s Report and Portents

तं वै शब्दं विदुरस्तत्त्ववेदी शुश्राव घोरं सुबलात्मजा च | भीष्मो द्रोणो गौतमश्नापि विद्वान्‌ स्वस्ति स्वस्तीत्यपि चैवाहुरुच्चै:

taṃ vai śabdaṃ viduras tattvavedī śuśrāva ghoraṃ subalātmajā ca | bhīṣmo droṇo gautamaś cāpi vidvān svasti svastīty api caivāhuruccaiḥ ||

វៃសម្បាយនៈបាននិយាយថា៖ វិទុរៈ អ្នកដឹងសច្ចធម៌ បានឮសំឡេងដ៏គួរឱ្យភ័យខ្លាចនោះ ហើយក៏ដូចគ្នា កាន្ធារី កូនស្រីសុបលៈ ក៏បានឮដែរ។ ភីស្មៈ ដ្រូណៈ និងគ្រូក្រឹបៈ អ្នកប្រាជ្ញជំនាន់គោតមៈ ក៏បានឮសំឡេងអមង្គលនោះ។ បន្ទាប់មក ពួកគេទាំងអស់បានស្រែកខ្លាំងៗថា «ស្វស្តិ! ស្វស្តិ!» ដើម្បីអំពាវនាវសេចក្តីសុខសាន្ត បំបាត់អពមង្គល។

तम्that (him/it)
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
शब्दम्sound, noise
शब्दम्:
Karma
TypeNoun
Rootशब्द
FormMasculine, Accusative, Singular
विदुरःVidura
विदुरः:
Karta
TypeNoun
Rootविदुर
FormMasculine, Nominative, Singular
तत्त्ववेदीknower of truth/reality
तत्त्ववेदी:
Karta
TypeAdjective
Rootतत्त्व-विद्
FormMasculine, Nominative, Singular
शुश्रावheard
शुश्राव:
TypeVerb
Rootश्रु
FormPerfect (Paroksha), 3rd, Singular, Parasmaipada
घोरम्terrible, dreadful
घोरम्:
Karma
TypeAdjective
Rootघोर
FormMasculine, Accusative, Singular
सुबला-आत्मजाdaughter of Subalā (Gāndhārī)
सुबला-आत्मजा:
Karta
TypeNoun
Rootसुबला-आत्मज
FormFeminine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
भीष्मःBhīṣma
भीष्मः:
Karta
TypeNoun
Rootभीष्म
FormMasculine, Nominative, Singular
द्रोणःDroṇa
द्रोणः:
Karta
TypeNoun
Rootद्रोण
FormMasculine, Nominative, Singular
गौतमःGautama-lineage (Kr̥pa)
गौतमः:
Karta
TypeNoun
Rootगौतम
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपिalso, even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
विद्वान्learned, wise
विद्वान्:
Karta
TypeAdjective
Rootविद्वस्
FormMasculine, Nominative, Singular
स्वस्तिhail; well-being; auspiciousness
स्वस्ति:
TypeIndeclinable
Rootस्वस्ति
स्वस्तिhail; well-being; auspiciousness
स्वस्ति:
TypeIndeclinable
Rootस्वस्ति
इतिthus (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
अपिalso
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
आहुःthey said
आहुः:
TypeVerb
Rootअह्
FormPerfect (Paroksha), 3rd, Plural, Parasmaipada
उच्चैःaloud, loudly
उच्चैः:
TypeIndeclinable
Rootउच्चैः

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
V
Vidura
G
Gāndhārī
S
Subala
B
Bhīṣma
D
Droṇa
K
Kṛpa (Gautama lineage)
S
svasti (auspicious utterance)
I
inauspicious sound/omen (śabda)

Educational Q&A

The verse highlights a dharmic reflex in the face of ominous signs: wise elders recognize inauspicious portents and respond with protective, auspicious speech (“svasti”), reflecting the ethical duty to safeguard the community and restrain fear through sanctioned ritual utterance.

A frightening, inauspicious sound is heard in the Kuru setting. Vidura and Gāndhārī, along with Bhīṣma, Droṇa, and Kṛpa, perceive it as a bad omen and collectively utter “svasti, svasti” aloud to avert harm.